บทความเกี่ยวกับศาสนา-ภาษา-สังคม

ดูไปคิดไป ได้อะไรจาก Open Range

คำใน open range

no varmints

or vagrants

merchant’s rooming house

—–

You may not know this, but there are things that gnaw on a man worse than dying.

คุณอาจไม่ได้สังเกต แต่ …

สำหรับคน มันมีบางสิ่งที่แย่ยิ่งกว่าตาย

——

You said we’d kill them all. I aim to do just that.

Kill them, not murder them.

Splitting hairs, ain’t you, Boss.

คุณบอกจะฆ่ามันทุกคน ผมจะฆ่ามัน 

ฆ่า ไม่ใช่ฆาตกรรม 

มันก็ความหมายเดียวกันนั่นแหละ บอส 

———

I can’t let you do it.

You would be no different than Pools or Baxter or Mose’ murderer.

ฉันไม่ให้นายทำนะ ชาร์ลี ถ้านายทำ นายก็เหมือนพวกที่ฆ่าโมส 

——–

We come for justice, not vengeance. Two different things.

เรามาทวงความยุติธรรม ไม่ใช่ล้างแค้น มันต่างกัน 

——–

Don’t make into something bad.

อย่าทำให้มันกลายเป็นเรื่องไร้ศีลธรรม 

——-

Didn’t do it for you, boy.

Make peace with your bad deeds.

ฉันไม่ได้ทำเพื่อแก

เวรระงับด้วยการไม่จองเวร 

——-

I don’t have the answers, 

but I know that people get confused 

about what they want 

and what they’ve done 

and what they think they should have because of it. 

Everything they think they are or did takes hold so hard that 

They can’t see what they can be. 

ฉันไม่รู้คำตอบ แต่ฉันรู้ว่าคนเราสับสน 

ในสิ่งที่ตนต้องการ … 

สิ่งที่ตนเองทำ … 

และสิ่งที่ตนเองสมควรทำ

ทุกสิ่งที่เราคิดว่าเราเป็น หรือยึดถือไว้ 

เรามองไม่ออกว่าตัวเองเป็นอะไรได้ 

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *