บาลีวันละคำ

นาวิกโยธิน (บาลีวันละคำ 468)

นาวิกโยธิน

ภาษาไทยอ่านว่า นา-วิก-กะ-โย-ทิน

นาวิกโยธิน” บาลีเป็น “นาวิกโยธี” อ่านว่า นา-วิ-กะ-โย-ธี แยกเป็น นาวิก + โยธี

นาวิก” (= นาวา + อิก) แปลตามศัพท์ว่า “ผู้ประกอบหน้าที่ในเรือ” หมายถึง กลาสี, ชาวเรือ, นายเรือ, ทหารเรือ, นายท้ายเรือ, ฝีพาย

โยธี” แปลตามศัพท์ว่า “ผู้สู้รบ” = นักรบ, ทหาร

โยธี” สันสกฤตเป็น “โยธินฺ” แบบเดียวกับ สิปฺปี (ผู้มีศิลปะ) = ศิลปิน, เราเขียนอิงสันสกฤต “โยธี” จึงเป็น “โยธิน

นาวิกโยธิน” แปลตามศัพท์ว่า “ทหารเรือ” “นักรบชาวเรือ” หรือ “ชาวเรือนักรบ

นาวิกโยธิน คือใคร : ความเข้าใจเบื้องต้น

กลุ่มกำลังพลหลักที่ผลิตขึ้นในกองทัพเรือไทยมี 4 กลุ่ม เรียกว่า “พรรค” คือ

– “พรรคนาวิน” ทำหน้าที่เดินเรือ ควบคุมเรือ รบในเรือ (เรียกย่อ นว.= นอ-วอ)

– “พรรคกลิน” รับผิดชอบเครื่องจักรกลและส่วนที่เกี่ยวข้องทั้งปวง (เรียกย่อ กล.= กอ-ลอ)

– “พรรคนาวิกโยธิน” ทหารเรือที่ทำหน้าที่เช่นทหารราบ คือทหารที่เดินรบและปฏิบัติภารกิจบนบก (เรียกย่อ นย.= นอ-ยอ)

– “พรรคพิเศษ” หมายถึงกลุมอื่นนอกจากนี้ เช่น แพทย์, พลาธิการ, การเงิน, ดุริยางค์ (เรียกย่อ พศ.= พอ-สอ)

พจน.42 บอกว่า “นาวิกโยธิน : ทหารเรือฝ่ายบก

คำว่า “นาวิกโยธิน” ไม่พบว่ามีใช้ในคัมภีร์บาลี เป็นคำที่เราบัญญัติใช้เทียบอังกฤษว่า marine

มีภาษาปากเรียกนาวิกโยธินของอเมริกาว่า “คอหนัง” เนื่องจากเครื่องแบบของนาวิกโยธินเป็นเสื้อคอตั้ง สอดแผ่นหนังเข้าไปเพื่อให้อยู่ทรงและช่วยป้องกันก้านคอจากคมดาบได้ด้วย

ในบาลีมีคำว่า “จมฺมโยธี” (จำ-มะ-โย-ที) แปลว่า ทหารสวมเกราะ, ทหารเกราะหนัง (ฝรั่งแปลว่า a warrior in cuirass, a certain army grade)

คอหนังนาวิกโยธินจมฺมโยธี” อาจมีนัยที่เกี่ยวข้องกัน

: ไม่ว่าจะรบทางเรือหรือรบทางบก ก็ควรคิดให้ตกจะว่ารบเพื่ออะไร

————-

(เนื่องมาจากคำเสนอแนะ/ปรารภของ Soonthorn Glubpis คู่มิตรที่เป็น “ทหารเรือใหญ่-ทหารเรือเล็ก” มาด้วยกัน)

26-8-56

ดูโพสต์ในเฟซบุ๊กของครูทองย้อย