พุทธภารตี (บาลีวันละคำ 4,575)
พุทธภารตี
แปลว่าอะไร
อ่านว่า พุด-ทะ-พา-ระ-ตี
ประกอบด้วยคำว่า พุทธ + ภารตี
(๑) “พุทธ”
เขียนแบบบาลีเป็น “พุทฺธ” (โปรดสังเกต มีจุดใต้ ทฺ) อ่านว่า พุด-ทะ รากศัพท์มาจาก พุธฺ (ธาตุ = รู้) + ต ปัจจัย, แปลง ธฺ ที่สุดธาตุเป็น ทฺ, แปลง ต เป็น ธฺ (นัยหนึ่งว่า แปลง ธฺ ที่สุดธาตุกับ ต เป็น ทฺธ)
: พุธฺ + ต = พุธฺต > พุทฺต > พุทฺธ (พุธฺ + ต = พุธฺต > พุทฺธ) แปลตามศัพท์ว่า “ผู้รู้ทุกอย่างที่ควรรู้”
“พุทฺธ” แปลตามศัพท์ได้หลายนัย ความหมายตามที่เข้าใจกันทั่วไปมักแปลว่า –
(1) ผู้รู้ = รู้สรรพสิ่งตามความเป็นจริง
(2) ผู้ตื่น = ตื่นจากกิเลสนิทรา ความหลับไหลงมงาย
(3) ผู้เบิกบาน = บริสุทธิ์ผ่องใสเต็มที่
พจนานุกรมบาลี-อังกฤษ แปล “พุทฺธ” ว่า –
One who has attained enlightenment; a man superior to all other beings, human & divine, by his knowledge of the truth, a Buddha (ผู้ตรัสรู้, ผู้ดีกว่าหรือเหนือกว่าคนอื่นๆ รวมทั้งมนุษย์และเทพยดาด้วยความรู้ในสัจธรรมของพระองค์, พระพุทธเจ้า)
ในภาษาไทย พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า –
“พุทธ, พุทธ-, พุทธะ : (คำนาม) ผู้ตรัสรู้, ผู้ตื่นแล้ว, ผู้เบิกบานแล้ว, ใช้เฉพาะเป็นพระนามของพระบรมศาสดาแห่งพระพุทธศาสนา เรียกเป็นสามัญว่า พระพุทธเจ้า. (ป.).”
(๒) “ภารตี”
บาลีอ่านว่า พา-ระ-ตี รากศัพท์มาจาก ภรต (นามของฤๅษีตนหนึ่ง) + ณี ปัจจัย, ลบ ณ (ณี > อี), ทีฆะ อะ ที่ ภ-(รต) เป็น อา (ภรต > ภารต)
: ภรต + ณี = ภรตณี > ภรตี > ภารตี แปลตามศัพท์ว่า “ถ้อยคำหรือภาษาของฤๅษีภรตะผู้แต่งตำรา” หมายถึง ภาษา, คำพูด, ถ้อยคำ (speech, language, word)
พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 เก็บคำว่า “ภารตี” ไว้ด้วยบอกไว้ว่า –
“ภารตี : (คำนาม) ชื่อหนึ่งของพระสุรัสวดี.”
“ภารตี” ในบาลี ใช้ในภาษาไทยเป็น “ภารดี” (บาลี ต เต่า ภาษาไทย ด เด็ก) พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า –
“ภารดี : (คำนาม) ถ้อยคำ, คำพูด, ภาษา. (ส. ภารติ).”
พุทฺธ + ภารตี = พุทฺธภารตี เขียนแบบไทยเป็น “พุทธภารตี” (ไม่มีจุดใต้ ท) อ่านว่า พุด-ทะ-พา-ระ-ตี แปลตามความคุ้นเคยว่า “ถ้อยคำของพระพุทธเจ้า” หรือถ้าจะแปลให้เป็นกลาง ๆ ก็แปลว่า “ถ้อยคำของผู้รู้”
“พุทธภารตี” เป็นคำที่มีผู้นำมาตั้งเป็นชื่อหนังสือเล่มหนึ่ง รวบรวมถ้อยคำของผู้รู้ทั้งหลายมาแต่งขึ้นเป็นภาษาบาลี มีคำโปรยหน้าปกว่า “๒๐๐ บาลี นำชีวีสู่ความสำเร็จ”
ผู้เขียนบาลีวันละคำเห็นว่า คำว่า “พุทธภารตี” มีความหมายดี จึง “ฉวยโอกาส” นำมาเขียนเป็นบาลีวันละคำ
ขยายความ :
“ภารตี” มีคำแปลตามศัพท์ว่า “ถ้อยคำหรือภาษาของฤๅษีภรตะผู้แต่งตำรา”
“ฤๅษีภรตะ” คือใคร?
พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 เก็บคำว่า “ภรต” ไว้ บอกไว้ว่า –
“ภรต, ภรต– : (คำนาม) ผู้เต้นรำ, ผู้แสดงละคร. (ส.).”
สํสกฤต-ไท-อังกฤษ อภิธาน มีคำว่า “ภรต” บอกไว้ดังนี้ –
(สะกดตามต้นฉบับ)
“ภรต : (คำนาม) พระภรต, อนุชาของพระราม; โอรสของทุษยันต์ อันเกิดด้วยศกุนตลา; นามของมุนิรูปหนึ่ง; นามของประสิทธลิปิการผู้หนึ่ง; นรรตก, นักฟ้อน; วิเทศิน, ผู้ชาวดอย; ช่างถัก, ช่างทอ-ช่างสาน; วงศ์วานของภรต; Bharata, the younger brother of Rāma; the son of Dushyanta by Śakuntala; the name of a Muni; the name of a celebrated writer; an actor, a dancer; a barbarian, a mountaineer; a weaver; a descendant of Bharata.”
ศึกษาคัมภีร์บาลีจะพบว่า “ภรต” เป็นคำที่นิยมใช้เป็นชื่อผู้ชายชาวชมพูทวีปกันมาก แม้แต่คำว่า “ภารต” ที่หมายถึงประเทศอินเดียหรือชาวอินเดีย ก็ว่ามาจากชื่อ “ภรต” นี่เอง
แถม :
ขอยกคำจากพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 มาแถมให้ 2 คำดังนี้ –
(1) ภารต, ภารต– : (คำนาม) ชาวอินเดีย; คนแสดงละคร. (ส.).
(2) ภารตวิทยา : (คำนาม) วิชาที่เกี่ยวกับประเทศอินเดีย มีศาสนา ปรัชญา วัฒนธรรม ภูมิศาสตร์ ประวัติศาสตร์ ภาษา วรรณคดี เป็นต้น. (ส.).
…………..
ดูก่อนภราดา!
: ถึงรู้อื่นหมื่นแสนทั่วแดนไตร
: ไม่รู้ใจของตนคือคนพาล
#บาลีวันละคำ (4,575)
21-12-67
…………………………….
…………………………….