บาลีวันละคำ

ตอบโจทย์ (บาลีวันละคำ 4,817)

ตอบโจทย์

จะใช้คำบาลีว่าอย่างไรดี

ตอบโจทย์” เป็นคำที่นิยมพูดกันมาก มีความหมายว่าอย่างไร ดูเหมือนว่าจะรู้และเข้าใจกันดี แต่ถ้าให้อธิบายหรือบอกคำจำกัดความว่า “ตอบโจทย์” หมายความว่าอย่างไร คงยากที่จะตอบได้ เหตุอย่างหนึ่งก็คือ คำว่า “ตอบโจทย์” ยังไม่ได้เก็บไว้ในพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 

คำว่า “ตอบ” พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า – 

ตอบ ๑ : (คำกริยา) กล่าวเมื่อมีผู้ถาม เช่น ตอบคำถาม, แจ้งกลับไปให้อีกฝ่ายหนึ่งรู้ เช่น ตอบจดหมาย, กล่าวแก้ เช่น ตอบปัญหา, ทำหรือพูดโต้ในทำนองเดียวกับที่มีผู้ทำหรือพูดมา เช่น ชกตอบ ตีตอบ ด่าตอบ เยี่ยมตอบ.”

คำว่า “โจทย์” พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า – 

โจทย์ : (คำนาม) คำถามในวิชาคณิตศาสตร์, โดยปริยายใช้หมายถึงสิ่งที่คล้ายคลึงเช่นนั้น เช่น ปัญหานี้เป็นโจทย์ที่รัฐบาลแก้ไม่ตก.”

เอาคำว่า “ตอบ” กับคำว่า “โจทย์” มารวมกันเป็น “ตอบโจทย์” มีความหมายว่าอย่างไร ยังไม่มีคำนิยามหรือคำจำกัดความ

ตามความเห็นของผู้เขียนบาลีวันละคำ “ตอบโจทย์” หมายถึง เรื่องใดเรื่องหนึ่งหรือสิ่งใดสิ่งหนึ่งที่กำลังถูกกล่าวถึงอยู่นั้น สามารถนำไปใช้เพื่อแก้ปัญหาหรือเพื่อปรับปรุงพัฒนาเรื่องนั้นเรื่องนี้ได้หรือไม่ได้ มากน้อยแค่ไหน 

เช่น การจัดหลักสูตรอบรมพระสงฆ์ให้มีความรู้เกี่ยวกับการเงิน จะ “ตอบโจทย์” เรื่องพระกับเงินที่กำลังเป็นปัญหาอยู่ในขณะนี้ได้หรือไม่

ตอบโจทย์” ตามความหมายดังกล่าวนี้ ถ้าให้คิดเป็นคำบาลี ควรจะใช้คำว่าอะไร?

ปัญหานี้คงไม่มีประโยชน์แก่คนทั้งหลาย เพราะไม่มีใครมามัวสนใจว่า คำไทยคำนี้จะใช้คำบาลีว่าอะไร และคำว่า “ตอบโจทย์” ก็มีคนใช้พูดกันทั่วไป ไม่เคยมีปัญหาว่าจะต้องพูดเป็นคำบาลีเพื่ออะไร

ผู้เขียนบาลีวันละคำยกคำนี้ขึ้นมาก็เพราะนึกไปถึงวิชา “แต่งไทยเป็นมคธ” อันเป็นวิชาหนึ่งในชั้นเปรียญธรรม 9 ประโยค หลักสูตรการศึกษาบาลีของคณะสงฆ์

วิชาแต่งไทยเป็นมคธ จะใช้ข้อความที่เป็นภาษาไทยในปัจจุบันเป็นข้อสอบให้นักเรียนแต่งเป็นภาษาบาลี

ถ้าข้อสอบวิชาแต่งไทยเป็นมคธ มีคำว่า “ตอบโจทย์” อยู่ในข้อความที่ให้แต่งด้วย นักเรียนบาลีจะแต่งคำว่า “ตอบโจทย์” เป็นคำบาลีว่าอย่างไร?

คนทั่วไปไม่จำเป็นต้องคิดหรือต้องรู้เรื่อง แต่นักเรียนบาลีควรคิด

ผู้เขียนบาลีวันละคำคิดขึ้นมาได้คำหนึ่ง คำว่า “ตอบโจทย์” ควรจะตรงกับคำบาลีว่า “มคฺคทสฺสี” 

มคฺคทสฺสี” อ่านว่า มัก-คะ-ทัด-สี แปลว่า “ผู้ชี้ทาง” 

มคฺค” แปลว่า ทาง

ทสฺสี” แปลว่า ผู้แสดง คือผู้ชี้ให้ดู ชี้ให้เห็น 

เช่นในคำว่า “วชฺชทสฺสี” ที่แปลว่า “ผู้ชี้โทษ” คือผู้บอกให้รู้ข้อบกพร่องผิดพลาดในเรื่องนั้น ๆ 

มคฺคทสฺสี” แปลว่า “ผู้ชี้ทาง” คือบอกให้รู้ว่า ถ้าจะไปสู่จุดหมายปลายทางตรงนั้น ๆ จะต้องไปทางนี้ ๆ จะทำเรื่องนั้นให้สำเร็จ ต้องใช้วิธีอย่างนี้ ๆ

การ “ชี้ทาง” เช่นนี้ มีความหมายเท่ากับบอกให้รู้ว่า สิ่งนี้ ๆ สามารถเอาไปใช้แก้ปัญหาเรื่องนั้น ๆ ได้-ถ้ากำลังมองหาวิธีแก้ปัญหาอยู่

ตรงกับที่เราพูดว่า สิ่งนี้ เรื่องนี้ โครงการนี้ “ตอบโจทย์” เรื่องนั้นได้

นี่เป็นเพียงคำหนึ่งที่ผู้เขียนบาลีวันละคำคิดได้

นักเรียนบาลีท่านอื่น ๆ สามารถคิดคำอื่น ๆ ได้อีก เป็นการฝึกสมองทดลองปัญญา-ถ้าคิดว่าจะเอาดีกันในการเรียนบาลี

…………..

ดูก่อนภราดา!

: ควรแสวงหาความรู้ไว้ทุกเรื่อง

: คราวที่จำเป็นต้องใช้ความรู้เรื่องนั้นคงมีเข้าสักวันหนึ่ง

#บาลีวันละคำ (4,817)

20-8-68 

…………………………….

ดูโพสต์ในเฟซบุ๊กของครูทองย้อย

…………………………….

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

น้อมสำนึกในพระมหากรุณาธิคุณเป็นล้นพ้นอันหาที่สุดมิได้