จักรวรรดิ (บาลีวันละคำ 1,932)
จักรวรรดิ
ต้องกว้างใหญ่ด้วยคุณธรรม
อ่านว่า จัก-กะ-หฺวัด
“จักรวรรดิ” บาลีเป็น “จกฺกวตฺติ” (จัก-กะ-วัด-ติ) แยกศัพท์เป็น จกฺก + วตฺติ
(๑) “จกฺก” (จัก-กะ) รากศัพท์มาจาก –
(1) จ (แทนศัพท์ว่า “คมน” = การไป) + กรฺ (ธาตุ = ทำ) กฺวิ ปัจจัย, ลบ รฺ ที่สุดธาตุและ กฺวิ, ซ้อน กฺ
: จ + กฺ + กรฺ = จกฺกรฺ + กฺวิ = จกฺกรกฺวิ > จกฺกร > จกฺก (นปุงสกลิงค์) แปลตามศัพท์ว่า “สิ่งเป็นเครื่องทำให้เคลื่อนไปได้” = ล้อรถ (a wheel (of a carriage)
(2) จกฺกฺ (ธาตุ = เบียดเบียน) + อ ปัจจัย
: จกฺกฺ + อ = จกฺก แปลตามศัพท์ว่า (1) “สิ่งที่เบียดเบียน คือบดแผ่นดิน” = ล้อรถ (2) “วัตถุเป็นเครื่องเบียดเบียน” = กงจักร, วงจักร (a discus used as a missile weapon)
(3) กรฺ (ธาตุ = ทำ) + อ ปัจจัย, แผลง ก ที่ ก-(รฺ) เป็น กฺก (กรฺ > กกรฺ) (ภาษาไวยากรณ์เรียกว่า “ทเวภาวะ” = การทำให้เป็นสอง) แล้วแปลง ก ตัวหน้าเป็น จ, แปลง ก ตัวหลังเป็น กฺก, ลบที่สุดธาตุ
: กรฺ + อ = กร > กกฺร > จกฺร > จกฺกร > จกฺก แปลตามศัพท์ว่า “ผู้เป็นเหตุให้ทำการยึดครองได้” = กองทัพ, กองพล (an array of troops)
(๒) “วตฺติ” (วัด-ติ) รากศัพท์มาจาก วตฺตฺ (ธาตุ = เป็นไป) + ณิ ปัจจัย, ลบ ณ (ณิ > อิ)
: วตฺตฺ + ณิ > อิ = วตฺติ (ปุงลิงค์) แปลตามศัพท์ว่า “ผู้เป็นไป” “ผู้ยัง-ให้เป็นไป”
จกฺก + วตฺติ = จกฺกวตฺติ แปลตามศัพท์ได้หลายนัย ดังนี้ –
(1) “ผู้เป็นไปด้วยจักรรัตนะ” (คือประพฤติตามราชประเพณีมีปราบคนชั่วเป็นต้น)
(2)“ผู้ยังจักรรัตนะให้เป็นไป” (คือปล่อยให้ลอยไปข้างหน้าของตน)
(3) “ผู้หมุนวงล้อแห่งบุญ หรือวงล้อแห่งรถให้เป็นไปในเหล่าสัตว์ หรือทรงให้เหล่าสัตว์เป็นไปในวงล้อนั้น”
(4) “ผู้บำเพ็ญทศพิธราชธรรมถึงสิบปีเพื่อให้จักรรัตนะเกิดขึ้น”
(5) “ผู้ปฏิบัติจักรธรรม” (คือธรรมเนียมปฏิบัติ ๑๐ หรือ ๑๒ ประการ)
(6) “ผู้ยังอาณาจักรและธรรมจักรให้เป็นไปในหมู่สัตว์ทั้งสี่ทวีป”
(7) “ผู้ยังจักรคืออาณาเขตให้เป็นไปไม่ติดขัด”
(8) “ผู้ยังจักรคือทานอันยิ่งใหญ่ให้เป็นไป”
“จกฺกวตฺติ” สันสกฤตเป็น “จกฺรวรฺตินฺ”
สํสกฤต-ไท-อังกฤษ อภิธาน บอกไว้ว่า –
(สะกดตามต้นฉบับ)
“จกฺรวรฺตินฺ : (คำนาม) ‘จักรพรรดิ,’ อธิราช, เจ้าโลก, นฤบดีของประเทศอันมีเขตต์แผ่ไปไกลที่สุด (กล่าวคือ จากสมุทร์หนึ่งถึงอิกสมุทร์หนึ่ง); an emperor, a sovereign of the world, the ruler of a country extending from sea to sea.”
ภาษาไทยใช้เป็น “จักรวรรดิ”
: จกฺกวตฺติ > จกฺรวรฺตินฺ > จักรวรรดิ
พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกความหมายไว้ว่า –
“จักรวรรดิ : (คำนาม) รัฐหรือสหภาพของรัฐต่าง ๆ ที่มีจักรพรรดิเป็นประมุข เช่น จักรวรรดิโรมัน, อาณาเขตหรืออาณาจักรที่อยู่ภายใต้อํานาจอธิปไตยการปกครองอันเดียวกัน เช่น จักรวรรดิอังกฤษ. (ส.; อ. empire).”
พจนานุกรมฯ บอกว่า “จักรวรรดิ” คำอังกฤษว่า empire
พจนานุกรมอังกฤษ-บาลี แปล empire เป็นบาลีว่า –
adhirajja อธิรชฺช (อะ-ทิ-รัด-ชะ) = “ความเป็นพระราชาผู้ยิ่งใหญ่” คือ ดินแดนที่ยิ่งใหญ่
จาก “จักรวรรดิ” ภาษาไทยยังแผลงต่อไปเป็น “จักรพรรดิ” (จัก-กะ-พัด)
พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า –
“จักรพรรดิ : (คำนาม) พระราชาธิราช, ประมุขของจักรวรรดิ, โบราณเขียนว่า จักรพัตราธิราช ก็มี. (ส. จกฺรวรฺตินฺ; ป. จกฺกวตฺติ).”
ความแตกต่างระหว่าง “จักรวรรดิ” กับ “จักรพรรดิ” ในภาษาไทย –
จักรวรรดิ = ดินแดน, อาณาเขต หรืออาณาจักร
จักรพรรดิ = ผู้ครองอำนาจเหนือดินแดนนั้น
…………..
ขยายความ :
ในคัมภีร์พระพุทธศาสนาแสดง “จักรวรรดิวัตร” หรือหน้าที่ของจักรพรรดิ นักปกครองผู้ยิ่งใหญ่ ไว้ดังนี้ –
1. อนฺโตชนสฺมึ พลกายสฺมึ = สงเคราะห์ชนภายใน และพลกายกองทหาร
2. ขตฺติเยสุ = สงเคราะห์กษัตริย์เมืองขึ้นทั้งหลาย
3. อนุยนฺเตสุ = สงเคราะห์เหล่าเชื้อพระวงศ์ ผู้ตามเสด็จเป็นราชบริพาร
4. พฺราหฺมณคหปติเกสุ = คุ้มครองพราหมณ์และคฤหบดีทั้งหลาย
5. เนคมชานปเทสุ = คุ้มครองชาวราษฎรพื้นเมืองทั้งหลาย
6. สมณพฺราหฺมเณสุ = คุ้มครองเหล่าสมณพราหมณ์
7. มิคปกฺขีสุ = คุ้มครองเนื้อนกที่เอาไว้สืบพันธุ์
8. อธมฺมการปฏิกฺเขโป = ห้ามปรามมิให้มีการประพฤติการอันผิดธรรม
9. อธนานํ ธนานุปฺปทานํ = ทํานุบํารุงผู้ขัดสนไร้ทรัพย์
10. สมณพฺราหฺมเณ อุปสงฺกมิตฺวา ปญฺหาปุจฺฉนํ = เข้าไปหาและสอบถามปัญหากะสมณพราหมณ์
11. อธมฺมราคสฺส ปหานํ = เว้นความกําหนัดในกามโดยอาการไม่เป็นธรรม
12. วิสมโลภสฺส ปหานํ = เว้นโลภกล้า ไม่เลือกควรไม่ควร
ที่มา : สุมังคลวิลาสินี ภาค 3 หน้า 56, อ้างใน พจนานุกรมพุทธศาสตร์ ฉบับประมวลธรรม ของท่าน ป.อ.ปยุตฺโต ข้อ [339]
…………..
ดูก่อนภราดา!
: ครองจักรวรรดิเพราะใช้อำนาจ
หนึ่งวันครองราชย์ก็นานเกินจำ
: ครองจักรวรรดิด้วยคุณธรรม
หมื่นฉนำเคลื่อนคล้อยก็น้อยเกินไป
#บาลีวันละคำ (1,932)
23-9-60