อัตภาพ (บาลีวันละคำ 3,178)
อัตภาพ
เป็นมากกว่าของใกล้ตัว
อ่านว่า อัด-ตะ-พาบ
ประกอบด้วยคำว่า อัต + ภาพ
(๑) “อัต”
รูปคำเดิมในบาลีเป็น “อตฺต” อ่านว่า อัด-ตะ รากศัพท์มาจาก –
(1) อตฺ (ธาตุ = ไป, ถึง, เป็นไปต่อเนื่อง) + ต ปัจจัย
: อตฺ + ต = อตฺต แปลตามศัพท์ว่า –
(๑) “ผู้ทำให้ชีวิตดำเนินต่อเนื่องไปได้” (คือเมื่ออัตตายังมีอยู่ ชีวิตก็ยังดำเนินต่อไปได้)
(๒) “ผู้ถึงทุกข์ต่อเนื่อง” (คือเมื่อยังมีอัตตา ก็มีทุกข์เข้ามาอย่างไม่รู้จบ)
(๓) “ผู้เป็นไปเพื่ออาพาธต่อเนื่อง” (คือเมื่อยังมีอัตตา ก็ยังต้องเจ็บป่วย ถูกบีบคั้นด้วยโรคภัยไม่รู้จบ)
(2) อทฺ (ธาตุ = กิน) + ต ปัจจัย, แปลง ทฺ เป็น ตฺ
: อทฺ + ต = อทฺต > อตฺต แปลตามศัพท์ว่า –
(๑) “ผู้เสวยสุขและทุกข์” (คือต้องพบทั้งสุขและทุกข์ควบคู่กันไป จะเลือกเสวยแต่สุขอย่างเดียวหาได้ไม่)
(๒) “ผู้ถูกกิน” (คือถูกความเกิด ความแก่ ความเจ็บ ความตาย มันกินเอา)
(3) อา (แทนศัพท์ว่า “อาหิต” = ตั้งลง, หยั่งลง) + ธา (ธาตุ = ทรงไว้) + ต ปัจจัย, ลบ อา ที่ อา (อา > อ) และ อา ที่ ธา (ธา > ธ) , แปลง ธฺ เป็น ตฺ
: อา + ธา = อาธา + ต = อาธาต > อธาต > อธต > อตฺต แปลตามศัพท์ว่า “ผู้เป็นที่ตั้งแห่งความถือตัวว่าเป็นเรา” (เพราะมีอัตตา จึงมีการยึดถือว่าตัวกูของกู)
“อตฺต” เรามักคุ้นในรูป “อตฺตา” ซึ่งเป็นรูปที่แจกด้วยวิภัตตินามที่หนึ่ง (ปฐมาวิภัตติ) เขียนแบบไทยเป็น “อัตตา”
ในที่นี้คงเป็น “อตฺต” เขียนแบบไทยเป็น “อัตต” ตัดตัวสะกดออกตามหลักนิยมของไทย จึงเป็น “อัต” แต่ยังคงอ่านว่า อัด-ตะ-
พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 เก็บคำนี้ไว้ในรูป “อัต-” ขีดหลังคำหมายความว่า สะกดเช่นนี้เมื่อมีคำอื่นมาสมาสข้างท้าย
พจนานุกรมฯ บอกไว้ว่า –
“อัต– : (คำนาม) ตน, ตัวเอง. (ป. อตฺต; ส. อาตฺมนฺ).”
บาลี “อตฺต” สันสกฤตเป็น “อาตฺมนฺ”
สํสกฤต-ไท-อังกฤษ อภิธาน บอกความหมายของ “อาตฺมนฺ” ในสันสกฤตไว้ว่า –
“อาตฺมนฺ : (คำนาม) วิญญาณ; อารมณ์; พระพรหม; the soul; the natural temperament or disposition; Brahmā.”
(๒) “ภาพ”
บาลีเป็น “ภาว” อ่านว่า พา-วะ รากศัพท์มาจาก ภู (ธาตุ = มี, เป็น) + ณ ปัจจัย, ลบ ณ, แผลง อู เป็น โอ, แปลง โอ เป็น อาว
: ภู + ณ = ภูณ > ภู > โภ > ภาว แปลว่า ความมี, ความเป็น, ภาวะ, ธรรมชาติ (being, becoming, condition, nature)
พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า –
“ภาว-, ภาวะ : (คำนาม) ความมี, ความเป็น, ความปรากฏ, เช่น ภาวะน้ำท่วม ภาวะเศรษฐกิจตกต่ำ. (ป., ส.).”
ในภาษาไทยแปลง ว เป็น พ “ภาว” จึงเป็น “ภาพ” พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า –
“ภาพ, ภาพ– : (คำนาม) ความ, ความมี, ความเป็น, มักใช้ประกอบเป็นส่วนท้ายของคำสมาส เช่น มรณภาพ ว่า ความตาย; รูปที่ปรากฏเห็นหรือนึกเห็น เช่น ภาพทิวทัศน์ ภาพในฝัน, สิ่งที่วาดขึ้นเป็นรูปหรือสิ่งที่ถ่ายแบบไว้ เช่น ภาพสีน้ำมัน ภาพถ่าย. (ป., ส. ภาว).”
อตฺต + ภาว = อตฺตภาว (อัด-ตะ-พา-วะ) แปลทับศัพท์ว่า “อัตภาพ” (one’s own nature) ในบาลีมีความหมายว่า –
(๑) ตนเอง, ความเป็นตนเองหรือปัจเจกชน, บุคลิกภาพ, ชีวิต, รูป, ลักษณะ (person, personality, individuality, living creature; form, appearance)
(๒) ชีวิต, การกลับมาเกิด (life, rebirth)
บาลี “อตฺตภาว” สันสกฤตเป็น “อาตฺมภาว” (body)
ขยายความ :
พจนานุกรมบาลี-อังกฤษ แปล “อตฺตภาว” ว่า one’s own nature และขยายความไว้ดังนี้ –
(๑) person, personality, individuality, living creature; form, appearance (ตนเอง, ความเป็นตนเองหรือปัจเจกชน, บุคลิกภาพ, ชีวิต, รูป, ลักษณะ)
(๒) life, rebirth (ชีวิต, การกลับมาเกิด)
(๓) character, quality of heart (ลักษณะ, คุณภาพของจิตใจ)
บาลี “อตฺตภาว” ใช้ในภาษาไทยเป็น “อัตภาพ” พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า –
“อัตภาพ : (คำนาม) ตน, ลักษณะความเป็นตัวตนหรือบุคคล. (ป. อตฺตภาว).”
ในภาษาไทย คำว่า “อัตภาพ” มักใช้พูดในเชิงธรรมะหรือธรรมดา เช่น ทำมาหากินไปตามอัตภาพ กินอยู่ใช้สอยตามควรแก่อัตภาพ สุขบ้างทุกข์บ้างไปตามอัตภาพ
…………..
ดูก่อนภราดา!
คนส่วนมากทุ่มเทเอาใจใส่ดูแลสุขภาพร่างกาย-
คือ “อัตภาพ” กันอย่างเต็มที่
แต่มักลืมนึกถึงหลักความจริงที่ว่า –
: อัตภาพเป็นที่พึ่งให้เราได้อย่างนานที่สุดก็แค่ตาย
(และส่วนมากยังไม่ทันตายก็พึ่งไม่ได้แล้ว)
: แต่บุญกุศลเป็นที่พึ่งให้เราเลยตายไปอีกเป็นอเนกชาติ
#บาลีวันละคำ (3,178)
23-2-64