Book บาลีว่าอย่างไร (บาลีวันละคำ 4,356)
Book บาลีว่าอย่างไร
หญ้าปากคอกอีกคำหนึ่ง
ในที่นี้ Book หมายถึงสิ่งที่คำไทยเรียกว่า หนังสือ
Book = หนังสือ คำบาลีว่าอย่างไร
พจนานุกรมอังกฤษ-บาลี แปล Book เป็นบาลีดังนี้:
(1) potthaka โปตฺถก (โปด-ถะ-กะ) = หนังสือ
(2) gantha คนฺถ (คัน-ถะ) = หนังสือ, คัมภีร์
…………..
(๑) “โปตฺถก”
อ่านว่า โปด-ถะ-กะ รากศัพท์มาจาก –
(1) ปุสฺ (ธาตุ = เต็ม) + ถ ปัจจัย, แผลง อุ ที่ ปุ-(สฺ) เป็น โอ, แปลง สฺ เป็น ต + ก สกรรถ
: ปุสฺ + ถ = ปุสฺถ > โปสฺถ > โปตฺถ + ก = โปตฺถก” แปลตามศัพท์ว่า “สิ่งที่เต็ม”
(2) ปุตฺถฺ (ธาตุ = ผูก) + อ (อะ) ปัจจัย, แผลง อุ ที่ ปุ-(ตฺถฺ) เป็น โอ + ก สกรรถ
: ปุตฺถฺ + อ = ปุตฺถ > โปตฺถ + ก = โปตฺถก แปลตามศัพท์ว่า “สิ่งอันเขาผูกไว้”
หนังสือ ศัพท์วิเคราะห์ ของ พระมหาโพธิวงศาจารย์ (ทองดี สุรเตโช ป.ธ.๙, ราชบัณฑิต) แปล “โปตฺถก” (ปุงลิงค์; นปุงสกลิงค์) ว่า สมุดข่อย, ใบลาน, คัมภีร์, หนังสือ, ผ้าป่าน
พจนานุกรมบาลี-อังกฤษ แปล “โปตฺถก” ดังนี้ –
(1) a book (หนังสือ)
(2) anything made or modelled in clay or wood etc. (สิ่งที่ทำหรือปั้นด้วยดินเหนียวหรือไม้ ฯลฯ)
ในภาษาไทย พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 เก็บคำว่า “โปตถกะ” ไว้ด้วย บอกไว้ดังนี้ –
“โปตถกะ : (คำนาม) หนังสือที่เขียนหรือจาร, คัมภีร์หนังสือ, เล่มหนังสือ. (ป.).”
(๒) “คนฺถ”
อ่านว่า คัน-ถะ รากศัพท์มาจาก คนฺถฺ (ธาตุ = ผูก, แต่ง, ร้อยกรอง) + อ (อะ) ปัจจัย
: คนฺถฺ + อ = คนฺถ แปลตามศัพท์ว่า (1) “การผูก” “สิ่งอันเขาใช้ผูก” (2) “คำอันท่านผูกไว้”
“คนฺถ” (ปุงลิงค์) ในบาลีใช้ในความหมายดังนี้ –
(1) เครื่องผูกมัด, เครื่องร้อยรัด, เครื่องพันธนาการ (a bond, fetter, trammel)
(2) ความเรียง, ต้นฉบับ, หนังสือ (composition, text, book)
ในที่นี้ “คนฺถ” ใช้ตามความหมายในข้อ (2)
ในภาษาไทย พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 มีคำว่า “คันถ-” (มีคำอื่นมาสมาสข้างท้าย) บอกไว้ว่า –
“คันถ– : (คำนาม) คัมภีร์. (ป.; ส. คฺรนฺถ).”
นอกจาก “โปตฺถก” และ “คนฺถ” แล้ว อีกคำหนึ่งที่นักเรียนบาลีน่าจะคุ้นก็คือ “ปกรณ”
(๓) “ปกรณ”
อ่านว่า ปะ-กะ-ระ-นะ รากศัพท์มาจาก ป (คำอุปสรรค = ทั่ว, ข้างหน้า, ก่อน, ออก) + กรฺ (ธาตุ = ทำ) + ยุ ปัจจัย, แปลง ยุ เป็น อน (อะ-นะ) แล้วแปลง น เป็น ณ
: ป + กรฺ = ปกรฺ + ยุ > อน = ปกรน > ปกรณ แปลตามศัพท์ว่า “การทำทั่วไป”
“ปกรณ” ในบาลีใช้ในความหมายดังนี้ –
(1) การประกอบ, ข้อความในกฎหมายที่ยอมรับกัน (performance, undertaking paragraph of the law)
(2) โอกาส (occasion)
(3) คำอธิบาย, การจัด, งานประพันธ์, หนังสือ, ปกรณ์ (exposition, arrangement, literary work, composition, book)
บาลี “ปกรณ” ในภาษาไทยใช้เป็น “ปกรณ์” อ่านว่า ปะ-กอน พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ดังนี้ –
“ปกรณ์ : (คำนาม) คัมภีร์, ตํารา, หนังสือ. (ป. ปกรณ; ส. ปฺรกรณ).”
อภิปรายขยายความ :
คำว่า “โปตฺถก” ในบาลี หมายถึง เล่มหนังสือ หรือวัสดุที่รองรับตัวหนังสือ เช่น –
เขียนตัวหนังสือลงบนใบลาน ใบลานก็เป็น “โปตฺถก”
เขียนตัวหนังสือลงบนสมุดข่อย สมุดข่อยก็เป็น “โปตฺถก”
เขียนตัวหนังสือบนกระดาษแล้วพิมพ์เป็นเล่ม กระดาษก็เป็น “โปตฺถก”
แปลงตัวหนังสือเป็นกระแสไฟฟ้าหรือพลังงาน เมื่อจะอ่านก็แปลงกระแสไฟฟ้าเป็นตัวหนังสือ กระแสไฟฟ้าก็เป็น “โปตฺถก” ดังที่เราเรียกกันว่า Ebook
ส่วน “คนฺถ” และ “ปกรณ” หมายถึง ข้อความที่พูดหรือเขียนหรือเรียบเรียงขึ้น ไม่ได้เล็งถึงวัสดุที่ใช้รองรับข้อความนั้น ไม่ว่าจะอยู่ในรูปลักษณ์ใด ๆ ก็ตาม ข้อความนั้นอาจเป็นคำพูดที่ออกจากปาก ยังไม่ได้บันทึกลงบนวัสดุใด ๆ เลย ก็อยู่ในฐานะเป็น “คนฺถ” หรือ “ปกรณ” ได้แล้ว
สรุป –
ข้อความที่เรียบเรียงขึ้น นับว่าเป็น “คนฺถ” หรือ “ปกรณ”
เอาข้อความนั้นไปบรรจุลงในวัสดุอย่างใดอย่างหนึ่ง วัสดุนั้นเป็น “โปตฺถก” หรือ Book
…………..
ดูก่อนภราดา!
: อย่าฝากความรู้ไว้ใน Book
: แต่จงบรรทุกไว้ใน Mind
#บาลีวันละคำ (4,356)
16-5-67
…………………………….
…………………………….