Congratulations (บาลีวันละคำ 4,561)

Congratulations
บาลีว่าอย่างไร
…………..
ผู้เขียนบาลีวันละคำเห็นโพสต์แสดงความยินดีต่อผู้สำเร็จการศึกษาระดับปริญญาตรี ปริญญาโท และปริญญาเอก จากมหาวิทยาลัยมหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย ใช้คำพาดหัวเรื่องเป็นคำฝรั่งว่า Congratulations
ผู้เขียนบาลีวันละคำเป็นคนที่เรียกกันว่า “หัวโบราณ” คือยังเข้าใจฝังใจว่า มหาวิทยาลัยมหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัยเป็นมหาวิทยาลัยสงฆ์ ทั้ง ๆ ที่มหาวิทยาลัยแห่งนี้เป็นมหาวิทยาลัยในกำกับของรัฐไปเรียบร้อยแล้ว
เมื่อเป็นมหาวิทยาลัยสงฆ์ก็ต้องเกี่ยวกับพระ ภาษาสำคัญที่เกี่ยวกับพระคือภาษาบาลี ก็เลยคิดแบบคนโบราณว่า พระควรจะเน้นหนักไปที่ภาษาบาลีอันเป็นภาษาบันทึกคำสอนในพระพุทธศาสนา
ไม่ทันได้เฉลียวใจว่า พระไทยสมัยนี้รู้ภาษาฝรั่งมากกว่ารู้ภาษาบาลี
ทำให้นึกถึงครั้งหนึ่ง เมื่อถึงวาระประกาศผลสอบบาลีประจำปีของคณะสงฆ์ ก็มีผู้แสดงความยินดีโดยใช้คำพาดหัวเรื่องเป็นคำฝรั่งว่า Congratulations แบบเดียวกันนี้
ตอนนั้นนึกขำในใจว่า –
…………..
ประกาศผลสอบภาษาบาลี
แต่แสดงความยินดีเป็นภาษาฝรั่ง

…………..
ผู้เขียนบาลีวันละคำขอทำอย่างคำคมที่นิยมพูดกันว่า “พลิกวิกฤตให้เป็นโอกาส” คือถือเป็นโอกาสเอาคำฝรั่งมาเรียนบาลี-แม้เพียงเล็ก ๆ น้อย ๆ ก็ยังดี
Congratulations บาลีว่าอย่างไร?
พจนานุกรมอังกฤษ-บาลี แปล congratulation เป็นบาลีดังนี้:
(1) abhinandana อภินนฺทน (อะ-พิ-นัน-ทะ-นะ) = การแสดงความยินดีอย่างยิ่ง
(2) pītinivedana ปีตินิเวทน (ปี-ติ-นิ-เว-ทะ-นะ) = การประกาศความปลื้มใจ
(3) dhaññavāda ธญฺญวาท (ทัน-ยะ-วา-ทะ) = คำแสดงความยินดี
และแปล congratulate เป็นบาลีดังนี้:
(1) abhinandati อภินนฺทติ (อะ-พิ-นัน-ทะ-ติ) = ขอแสดงความยินดีอย่างยิ่ง
(2) pītiṃ nivedeti ปีตึ นิเวเทติ (ปี-ติง นิ-เว-เท-ติ) = ขอประกาศความปลื้มใจ
…………..
ดูก่อนภราดา!
: ดีใจจัง!
: พระไทยพูดฝรั่งคล่องกว่าสวดมนต์
#บาลีวันละคำ (4,561)
7-12-67
…………………………….
…………………………….