มัชชวณิชชา (บาลีวันละคำ 4,687)

มัชชวณิชชา
ในพระไตรปิฎกมีพระพุทธพจน์ตรัสเรื่อง “อกรณียวณิชชา” หรือ “มิจฉาวณิชชา” ไว้ดังนี้ –
…………..
ปญฺจิมา ภิกฺขเว วณิชฺชา อุปาสเกน อกรณียา กตมา ปญฺจ สตฺถวณิชฺชา สตฺตวณิชฺชา มํสวณิชฺชา มชฺชวณิชฺชา วิสวณิชฺชา อิมา โข ภิกฺขเว ปญฺจ วณิชฺชา อุปาสเกน อกรณียาติ.
ที่มา: ปัญจกนิบาต อังคุตรนิกาย พระไตรปิฎกเล่ม 22 ข้อ 177
…………..
พระไตรปิฎกฉบับภาษาไทยแปลไว้ดังนี้ –
…………..
ดูก่อนภิกษุทั้งหลาย การค้าขาย 5 ประการนี้ อันอุบาสกไม่พึงกระทำ
5 ประการเป็นไฉน
คือ การค้าขายศาสตรา 1 การค้าขายสัตว์ 1 การค้าขายเนื้อสัตว์ 1 การค้าขายน้ำเมา 1 การค้าขายยาพิษ 1
ดูก่อนภิกษุทั้งหลาย การค้าขาย 5 ประการนี้แล อันอุบาสกไม่พึงกระทำ
…………..
บาลีวันละคำขอนำ “มิจฉาวณิชชา” แต่ละอย่างมาขยายความดังนี้
…………..
“มชฺชวณิชฺชา” อ่านว่า มัด-ชะ-วะ-นิด-ชา ประกอบด้วยคำว่า มชฺช + วณิชฺชา
(๑) “มชฺช”
อ่านว่า มัด-ชะ รากศัพท์มาจาก มทฺ (ธาตุ = บ้าคลั่ง) + ย ปัจจัย, แปลง ทฺย (คือ ทฺ ที่สุดธาตุ + ย ปัจจัย) เป็น ช, ซ้อน ชฺ
: มทฺ + ย = มทฺย > มช + ช = มชฺช แปลตามศัพท์ว่า “สิ่งเป็นเหตุบ้าคลั่งแห่งผู้คน”
“มชฺช” หมายถึง ของมึนเมา, ของที่เป็นเหตุให้มึนเมา, ความมึนเมา
พจนานุกรมบาลี-อังกฤษ แปล “มชฺช” ว่า –
(1) intoxicant, intoxicating drink, wine, spirits (น้ำเมา, เครื่องดองของเมา, เหล้า, สุรา)
(2) drinking place (ร้านเหล้า)
ในภาษาไทย ใช้เป็น “มัช-” (มีคำอื่นมาสมาสข้างท้าย) และ “มัชชะ”
พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า –
“มัช-, มัชชะ : (คำนาม) นํ้าเมา, ของเมา. (ป. มชฺช).”
ในที่นี้สะกดเป็น “มัชช” ไม่ตัดตัวสะกดออกตัวหนึ่งตามหลักนิยมในภาษาไทย ทั้งนี้เพื่อคงลักษณะของคำที่ใช้ในทางธรรมะ
(๒) “วณิชฺชา”
“วณิชฺชา” มีจุดใต้ ชฺ ตัวหน้า อ่านว่า วะ-นิด-ชา รากศัพท์มาจาก วณิช (ผู้ค้า, คนค้า, พ่อค้า) + ณฺย ปัจจัย, ลบ ณฺ (ณฺย > ย), แปลง ชฺย (คือ ช ที่ วณิช และ ย ที่ ณฺย ปัจจัย) เป็น ชฺช + อา ปัจจัยเครื่องหมายอิตถีลิงค์
: วณิช + ณฺย = วณิชณฺย > วณิชฺย > วณิชฺช + อา = วณิชฺชา แปลตามศัพท์ว่า “กิจกรรมของพวกพ่อค้า” หมายถึง การค้า, การซื้อขาย (trade, trading)
มชฺช + วณิชฺชา = มชฺชวณิชฺชา แปลตามตัวว่า “การค้าขายของเมา”
คัมภีร์อรรถกถาขยายความคำว่า “มชฺชวณิชฺชา” ไว้ว่า –
…………..
มชฺชวณิชฺชาติ ยงฺกิญฺจิ มชฺชํ กาเรตฺวา ตสฺส วิกฺกโย ฯ
คำว่า มชฺชวณิชฺชา หมายความว่า ให้เขาทำของเมาอย่างใดอย่างหนึ่งแล้วก็ขายของเมา
…………..
พจนานุกรมบาลี-อังกฤษ แปล “มชฺชณิชฺชา” ว่า trade in intoxicants (การค้าขายของมึนเมา)
“มชฺชวณิชฺชา” ใช้ในภาษาไทยเป็น “มัชชวณิชชา”
พจนานุกรมพุทธศาสน์ ฉบับประมวลศัพท์ ของท่าน ป.อ. ปยุตฺโต บอกความหมายของ “มัชชวณิชชา” ไว้ดังนี้ –
…………..
๔. มัชชวณิชชา ค้าของเมา
…………..
พจนานุกรมพุทธศาสตร์ ฉบับประมวลธรรม ของท่าน ป.อ. ปยุตฺโต ข้อ [235] บอกความหมายไว้ดังนี้ –
…………..
4. มัชชวณิชชา: ค้าขายของเมา (Majja-vaṇijjā: trade in spirits or narcotics)
…………..
หนังสือ “ทิศวิภาค” เรียบเรียงโดย พระยาศรีราชอักษร (มา กาญจนาคม) ตอนวิเคราะห์ทิศเบื้องหน้า กล่าวถึงมิจฉาวณิชชา ในส่วนมัชชวณิชชามีข้อความที่น่าสนใจ ขอยกมาประกอบการศึกษาดังนี้ –
…………..
… การค้าขายน้ำเมาที่ต้องติเตียนนั้น ก็เพราะน้ำเมาเป็นของย้อมใจผู้ดื่มให้เปลี่ยนจากสภาพเดิม ตกเป็นคนกักขฬะร้ายกาจ อาจกระทำกรรมทุจริตชั่วร้ายได้ทุกสถาน กระทั้งปลงชีวิตกันก็มักสำเร็จด้วยน้ำเมาเป็นเหตุ สุราเป็นน้ำเมาที่มีกำลังแรงมาก คนพาลชอบใช้เป็นกระสายในการกระทำชั่วมากกว่าใช้เป็นประโยชน์อย่างอื่น.
…………..
ดูก่อนภราดา!
: ตอนจะหาเงินมาใส่กระเป๋า
ต้องช่วยกันคิดว่าจะขายเหล้าหรือขายน้ำหวาน
: แต่ตอนตอบคำถามยมบาล
ต้องตัวใครตัวมัน
#บาลีวันละคำ (4,687)
12-4-68
…………………………….
…………………………….
