วิสวณิชชา (บาลีวันละคำ 4,688)

วิสวณิชชา
ในพระไตรปิฎกมีพระพุทธพจน์ตรัสเรื่อง “อกรณียวณิชชา” หรือ “มิจฉาวณิชชา” ไว้ดังนี้ –
…………..
ปญฺจิมา ภิกฺขเว วณิชฺชา อุปาสเกน อกรณียา กตมา ปญฺจ สตฺถวณิชฺชา สตฺตวณิชฺชา มํสวณิชฺชา มชฺชวณิชฺชา วิสวณิชฺชา อิมา โข ภิกฺขเว ปญฺจ วณิชฺชา อุปาสเกน อกรณียาติ.
ที่มา: ปัญจกนิบาต อังคุตรนิกาย พระไตรปิฎกเล่ม 22 ข้อ 177
…………..
พระไตรปิฎกฉบับภาษาไทยแปลไว้ดังนี้ –
…………..
ดูก่อนภิกษุทั้งหลาย การค้าขาย 5 ประการนี้ อันอุบาสกไม่พึงกระทำ
5 ประการเป็นไฉน
คือ การค้าขายศาสตรา 1 การค้าขายสัตว์ 1 การค้าขายเนื้อสัตว์ 1 การค้าขายน้ำเมา 1 การค้าขายยาพิษ 1
ดูก่อนภิกษุทั้งหลาย การค้าขาย 5 ประการนี้แล อันอุบาสกไม่พึงกระทำ
…………..
บาลีวันละคำขอนำ “มิจฉาวณิชชา” แต่ละอย่างมาขยายความดังนี้
…………..
“วิสวณิชฺชา” อ่านว่า วิ-สะ-วะ-นิด-ชา ประกอบด้วยคำว่า วิส + วณิชฺชา
(๑) “วิส”
อ่านว่า วิ-สะ รากศัพท์มาจาก วิสฺ (ธาต = เข้าไป) + อ (อะ) ปัจจัย
: วิสฺ + อ = วิส (นปุงสกลิงค์) แปลตามศัพท์ว่า “สิ่งที่เข้าสู่ร่างกายทางเส้นเลือด” หมายถึง ยาพิษ, พิษ, พิษของสัตว์ (poison, virus, venom)
“วิส” ในบาลีเป็น “วิษ” ในสันสกฤต
สํสกฤต-ไท-อังกฤษ อภิธาน บอกไว้ว่า –
“วิษ : (คำนาม) พิษ; poison, venom.”
ในภาษาไทย แผลง ว เป็น พ ตามหลักนิยม ใช้อิงสันสกฤตเป็น “พิษ”
พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า –
“พิษ, พิษ– : (คำนาม) สิ่งที่ร้ายเป็นอันตรายแก่ร่างกายหรือให้ความเดือดร้อนแก่จิตใจ; สิ่งที่ร้ายเป็นอันตราย เมื่อเข้าสู่ร่างกายจะทําให้ตาย เจ็บปวด หรือพิการได้ บางอย่างเกิดจากแร่ เช่นสารหนู, บางอย่างเกิดจากต้นไม้ เช่นต้นแสลงใจ, บางอย่างเกิดจากสัตว์ เช่นงู. (ส. วิษ; ป. วิส).”
(๒) “วณิชฺชา”
“วณิชฺชา” มีจุดใต้ ชฺ ตัวหน้า อ่านว่า วะ-นิด-ชา รากศัพท์มาจาก วณิช (ผู้ค้า, คนค้า, พ่อค้า) + ณฺย ปัจจัย, ลบ ณฺ (ณฺย > ย), แปลง ชฺย (คือ ช ที่ วณิช และ ย ที่ ณฺย ปัจจัย) เป็น ชฺช + อา ปัจจัยเครื่องหมายอิตถีลิงค์
: วณิช + ณฺย = วณิชณฺย > วณิชฺย > วณิชฺช + อา = วณิชฺชา แปลตามศัพท์ว่า “กิจกรรมของพวกพ่อค้า” หมายถึง การค้า, การซื้อขาย (trade, trading)
วิส + วณิชฺชา = วิสวณิชฺชา แปลตามตัวว่า “การค้าขายยาพิษ”
คัมภีร์อรรถกถาขยายความคำว่า “วิสวณิชฺชา” ไว้ว่า –
…………..
วิสวณิชฺชาติ วิสํ กาเรตฺวา ตสฺส วิกฺกโย ฯ
คำว่า วิสวณิชฺชา หมายความว่า ให้เขาทำยาพิษแล้วก็ขายยาพิษนั้น
…………..
พจนานุกรมบาลี-อังกฤษ แปล “วิสวณิชฺชา” ว่า trading with poison (การค้าขายยาพิษ)
“วิสวณิชฺชา” ใช้ในภาษาไทยเป็น “วิสวณิชชา”
พจนานุกรมพุทธศาสน์ ฉบับประมวลศัพท์ ของท่าน ป.อ. ปยุตฺโต บอกความหมายของ “วิสวณิชชา” ไว้สั้น ๆ ดังนี้ –
…………..
๕. วิสวณิชชา: ค้ายาพิษ
…………..
พจนานุกรมพุทธศาสตร์ ฉบับประมวลธรรม ของท่าน ป.อ. ปยุตฺโต ข้อ [235] บอกความหมายไว้ดังนี้ –
…………..
5. วิสวณิชชา: ค้าขายยาพิษ (Visa-vaṇijjā: trade in poison)
…………..
ขยายความ :
หนังสือ “ทิศวิภาค” เรียบเรียงโดย พระยาศรีราชอักษร (มา กาญจนาคม) ตอนวิเคราะห์ทิศเบื้องหน้า กล่าวถึงมิจฉาวณิชชา ในส่วนวิสวณิชชามีข้อความที่น่าสนใจ ขอยกมาประกอบการศึกษาดังนี้ –
…………..
ข้อ ๕ การค้าขายยาพิษนั้น ประสงค์ถึงการเจตนาเป็นสำคัญ คือตั้งใจให้เป็นเครื่องเบื่อเมาหรือประหารโดยตรง จึงเป็นโทษ ของที่มีพิษร้ายแรง เช่นสารหนู, แสลงใจ, เหล่านี้ ไม่แต่เป็นเครื่องประหารอย่างเดียว ยังมีคุณสมบัติในการทำประโยชน์อย่างอื่นได้เป็นอเนกประการ ผู้ขายก็ไม่มีประสงค์ให้นำไปทำอันตรายแก่ตนหรือใคร ๆ หากผู้ซื้อนำไปใช้ให้ผิดความประสงค์เอง ฉะนั้นจึงไม่น่ามีโทษ, น้ำมันระกำที่ประกอบขึ้นเพื่อสำหรับทาแก้เมื่อยและขัดยอกแท้ ๆ คนอยากตายไพล่เอามาเป็นเครื่องมือสำหรับปลงชีวิตตนเอง เช่นนี้ก็เป็นการเหลือวิสัยของผู้ขาย จะตามสอดส่องไปถึง ยังมีสิ่งอื่น ๆ ที่ประกอบขึ้นเพื่อประโยชน์ในทำนองนี้ ก็ถูกนำไปใช้เช่นกัน.
…………..
ฝึกสมองทดลองความแม่นในพระธรรมวินัย :
1 วิสวณิชฺชา = ค้าขายยาพิษ ขายยาเสพติดนี่ใช่แน่ แล้วขายยาฆ่าแมลงล่ะเป็นมิจฉาวณิชชาด้วยหรือไม่ เพราะเหตุไร
2 มีคนลอบเอายาพิษมาปนไว้ในขนม ภิกษุไม่รู้ ให้ขนมนั้นแก่เด็ก เด็กตายเพราะกินขนมนั้น ภิกษุต้องอาบัติหรือไม่ เพราะเหตุไร
…………..
ดูก่อนภราดา!
สำหรับการเมือง : ท่านว่าสตางค์คืออสรพิษร้ายสุด
สำหรับบุรุษ : ท่านย่อมว่าสตรีคืออสรพิษ
แต่สำหรับบรรพชิต : ท่านว่าเป็นอสรพิษทั้งสตรีและสตางค์
#บาลีวันละคำ (4,688)
13-4-68
…………………………….
…………………………….