เซ็นชื่อ [2] (บาลีวันละคำ 4,757)

เซ็นชื่อ [2]
ยังมีคนเขียนหนังสือเขียนผิดอยู่จนถึงวันนี้
เซ็นชื่อ ไม่ต้องมี ต์
เซ็นชื่อ ไม่ต้องมี ต์
เซ็นชื่อ ไม่ต้องมี ต์
เซ็นชื่อ ไม่ต้องมี ต์
เซ็นชื่อ ไม่ต้องมี ต์
พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 เก็บคำว่า “เซ็น” ไว้ 3 คำ บอกไว้ดังนี้ –
(1) เซน, เซ็น ๑ : (คำนาม) นิกายหนึ่งในพระพุทธศาสนาฝ่ายมหายาน แพร่หลายในญี่ปุ่น เป็นการปฏิบัติธรรมเพื่อให้บรรลุความรู้แจ้งอย่างฉับพลัน โดยการทำสมาธิและใช้ปัญญาขบคิดปริศนาธรรม. (ญิ.).
(2) เซ็น ๒ : (คำนาม) ไม้ที่สอดเข้ากับลูกตั้งเรือนฝากระแชงอ่อนหรือฝาขัดแตะ. (คำกริยา) เย็บแบบด้วยดอกไม้หรือใบไม้ให้เป็นแถบยาว เพื่อใช้ตกแต่งประดับโครงประทุนคลุมผ้าไตรเป็นต้น, สวน ก็ว่า.
(3) เซ็น ๓ : (คำกริยา) ลงลายมือชื่อ, เซ็นชื่อ ก็ว่า, (ภาษาปาก) ซื้อโดยค้างชำระเงินและผู้ขายลงบัญชีไว้เป็นหลักฐาน เช่น เซ็นค่าก๋วยเตี๋ยวไว้ก่อน. (อ. sign).
คำว่า “เซ็น” หรือ “เซ็นชื่อ” ก็คือ “เซ็น” ในข้อ 3 ซึ่งตรงกับคำอังกฤษว่า sign
คำว่า “เซ็น” หรือ “เซ็นชื่อ” นี้ คนทั้งหลายมักจะสะกดเป็น “เซ็นต์” หรือ “เซ็นต์ชื่อ” คือ “เซ็นต์” มี ต์ การันต์ด้วย
“เซ็นต์” มี ต์ การันต์ ชวนให้เข้าใจว่า ถ้ามาจากคำอังกฤษก็จะต้องมีตัว t ด้วย
“เซ็นชื่อ” มาจากคำอังกฤษว่า sign ไม่มีตัว t
แล้วทำไมไปเขียนเป็น “เซ็นต์” หรือ “เซ็นต์ชื่อ” เอา ต์ มาจากไหน?
“เซ็นต์” มี ต์ การันต์ ไม่มีในพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554
พจนานุกรมฯ บอกว่า “เซ็น” ที่หมายถึง ลงลายมือชื่อ หรือเซ็นชื่อ มาจากคำอังกฤษว่า sign
sign ไม่มีตัว t ซึ่งจะเอาไปอ้างได้ว่า เขียนเป็นไทยว่า “เซ็นต์” หรือ “เซ็นต์ชื่อ” เพราะมาจากภาษาอังกฤษว่า signt
signt ไม่มี
มีแต่ sign
แล้วไปเอา “เซ็นต์” มี ต์ การันต์ มาจากไหน?
พจนานุกรมอังกฤษ-บาลี แปล sign เป็นบาลีดังนี้ –
ก. เป็นคำนาม :
(1) lakkhaṇa ลกฺขณ (ลัก-ขะ-นะ) = เครื่องหมาย
(2) lañchana ลญฺฉน (ลัน-ฉะ-นะ) = ตราประทับ
(3) abhiññāṇa อภิญฺญาณ (อะ-พิน-ยา-นะ) = เครื่องหมาย, ตรา
(4) iṅgita อิงฺคิต (อิง-คิ-ตะ) = เครื่องหมาย
(5) viññāpana วิญฺญาปน (วิน-ยา-ปะ-นะ) = เครื่องบอกกล่าว
(6) viññatti วิญฺญตฺติ (วิน-ยัด-ติ) = เครื่องแสดงให้รู้
(7) visesadhaja วิเสสธช (วิ-เส-สะ-ทะ-ชะ) = “ธงพิเศษ” เครื่องหมายพิเศษ
ข. เป็นคำกริยา :
(1) hatthalañchaṃ patiṭṭhāpeti หตฺถลญฺฉํ ปติฏฺฐาเปติ (หัด-ถะ-ลัน-ฉัง ปะ-ติด-ถา-เป-ติ) = ลงลายมือไว้เป็นหลักฐาน
(2) viññāpeti วิญฺญาเปติ (วิน-ยา-เป-ติ) = ประกาศให้ทราบ
(3) saññaṃ deti สญฺญํ เทติ (สัน-ยัง เท-ติ) = ให้เห็นแล้วจำได้
คำที่ออกมาจาก sign อีกคำหนึ่งคือ signature
พจนานุกรม สอ เสถบุตร แปล signature ว่า ลายมือชื่อ
พจนานุกรมอังกฤษ-บาลี แปล signature เป็นบาลีว่า –
(1) hatthalañchana หตฺถลญฺฉน (หัด-ถะ-ลัน-ฉะ-นะ) = ลายมือชื่อ, ลายเซ็น
(2) hatthamuddā หตฺถมุทฺทา (หัด-ถะ-มุด-ทา) = ลายลักษณ์ที่เขียนด้วยมือ, ลายเซ็น
…………..
เซ็นชื่อ ไม่ต้องมี ต์
เซ็นชื่อ ไม่ต้องมี ต์
เซ็นชื่อ ไม่ต้องมี ต์
เซ็นชื่อ ไม่ต้องมี ต์
เซ็นชื่อ ไม่ต้องมี ต์
…………..
ดูก่อนภราดา!
: ก่อนเขียนก็ไม่คิด
: เขียนแล้วก็ยังไม่คิด
: คำที่เขียนผิดจะหมดไปได้อย่างไร
#บาลีวันละคำ (4,757)
21-6-68
…………………………….
…………………………….