กาลกต (บาลีวันละคำ 4,781)

กาลกต
ฝากไว้ในวงวรรณอีกคำหนึ่ง
อ่านตามประสงค์ว่า กา-ละ-กด
ประกอบด้วยคำว่า กาล + กต
(๑) “กาล”
บาลีอ่านว่า กา-ละ รากศัพท์มาจาก กลฺ (ธาตุ = นับ, คำนวณ, สิ้นไป) + ณ ปัจจัย, ลบ ณ, ทีฆะ อะ ที่ ก-(ลฺ) เป็น อา (กลฺ > กาล)
: กลฺ + ณ = กลณ > กล > กาล (ปุงลิงค์) แปลตามศัพท์ว่า “เครื่องนับประมาณอายุเป็นต้น” “ถูกนับว่าล่วงไปเท่านี้แล้ว” “ยังอายุของเหล่าสัตว์ให้สิ้นไป” หมายถึง เวลา, คราว, ครั้ง, หน
“กาล” ที่หมายถึง “เวลา” (time) ในภาษาบาลียังใช้ในความหมายที่ชี้ชัดอีกด้วย คือ :
(1) เวลาที่กำหนดไว้, เวลานัดหมาย, เวลาตายตัว (appointed time, date, fixed time)
(2) เวลาที่เหมาะสม, เวลาที่สมควร, เวลาที่ดี, โอกาส (suitable time, proper time, good time, opportunity)
(3) มรณกาล, ความตาย (time of death, death)
ในภาษาไทย พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า –
“กาล ๑, กาล– : (คำนาม) เวลา, คราว, ครั้ง, หน. (ป., ส.).”
ในที่นี้ “กาล” ใช้ในความหมายตามข้อ (3)
(๒) “กต”
บาลีอ่านว่า กะ-ตะ รากศัพท์มาจาก กรฺ (ธาตุ = ทำ) + ต ปัจจัย, ลบ รฺ ที่สุดธาตุ (กรฺ > ก)
: กรฺ + ต = กรต > กต แปลตามศัพท์ว่า “อัน-กระทำแล้ว” หมายถึง ทำ, ประกอบ, สร้างแล้ว, สำเร็จแล้ว (done, worked, made)
ความหมายทั่วไปของ “กต” คือ สิ่งที่ถูกกระทำ, สิ่งใดสิ่งหนึ่งที่ทำลงไปแล้ว
คำที่ขึ้นด้นด้วย “กต” ในภาษาไทย ที่เราพอจะคุ้นหูคุ้นตาก็อย่างเช่น –
กตเวที (กต + เวที) = ซึ่งประกาศคุณท่าน, ซึ่งสนองคุณท่าน
กตัญญู (กต + ญู) = ซึ่งรู้อุปการะที่ท่านทำให้, ซึ่งรู้คุณท่าน
กตัญชลี (กต + อัญชลี) = มีกระพุ่มมืออันกระทำแล้ว = ยกมือไหว้
กาล + กต = กาลกต (กา-ละ-กะ-ตะ) แปลตามศัพท์ว่า “มีกาละอันกระทำแล้ว” = ทำกาละแล้ว = ตายแล้ว
ขยายความ :
“กาลกต” เป็นคำที่มีความหมายอย่างเดียวกับ “กาลกิริยา” ซึ่งหมายถึง ความตาย
“กาลกต” หรือ “กาลกิริยา” คำกริยาในภาษาบาลีจะเป็น “กาลํ กโรติ” (กา-ลัง กะ-โร-ติ) แปลตามศัพท์ว่า “เขาทำกาละ”
พจนานุกรมบาลี-อังกฤษ แปล “กาลํ กโรติ” ว่า he does his time = he has fulfilled his time (เขาทำกาล = เขาอิ่มต่อเวลา) คือใช้เวลามาจนอิ่มแล้ว ไม่สามารถจะใช้เวลาได้อีกต่อไป = ตาย
“กาลกต” มีใช้ทั่วไปในบาลี แต่ยังไม่มีใช้ในภาษาไทย พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 ก็ยังไม่ได้เก็บคำนี้ไว้
ผู้เขียนบาลีวันละคำขอนำมาเสนอฝากไว้ในวงวรรณอีกคำหนึ่ง สะกดตามคำบาลี แต่อ่านตามประสงค์แบบคำไทย คืออ่านว่า กา-ละ-กด
ถ้าเบื่อคำไทยว่า “ตาย” หรือเบื่อคำบาลีที่เคยใช้กันมาว่า “มรณะ” หรือ “มตะ” จะลองใช้ “กาลกต” (กา-ละ-กด) ดูบ้าง ก็ไม่น่าจะขัดต่อกติกาแต่ประการใด
…………..
: บางคนยังไม่ตาย แต่คนอยากให้ตาย
: บางคนตายแล้ว แต่คนไม่อยากให้ตาย
ดูก่อนภราดา!
ท่านอยากเป็นคนไหน?
#บาลีวันละคำ (4,781)
15-7-68
…………………………….
…………………………….
