บาลีวันละคำ

สังสารสาคร (บาลีวันละคำ 4,802)

สังสารสาคร

จะเร่ร่อนลอยวนไปหนไหน

อ่านว่า สัง-สา-ระ-สา-คอน

ประกอบด้วยคำว่า สังสาร + สาคร

(๑) “สังสาร” 

บาลีเป็น “สํสาร” (สัง-สา-ระ) รากศัพท์มาจาก สํ (พร้อมกัน) + สรฺ (ธาตุ = ไป, ถึง, บรรลุ) + ปัจจัย, ลบ , ทีฆะ (ยืดเสียง) อะ ที่ -(รฺ) เป็น อา (สรฺ > สาร)

: สํ + สรฺ + = สํสรณ > สํสร > สํสาร แปลตามศัพท์ว่า “การท่องเที่ยวไปจากที่นี้ๆ ด้วยอำนาจกรรมกิเลส” หมายถึง :

(1) การเดินทาง, การโยกย้าย (faring on, transmigration)

(2) การเคลื่อนไป, การหมุนเวียน (moving on, circulation)

สํสาร” ใช้ในภาษาไทยเป็น “สังสาร” แต่มักเพี้ยนเป็น “สงสาร” (สง-สาน)

พจนานุกรมพุทธศาสตร์ ไทย-อังกฤษ ของท่าน ป.อ.ปยุตฺโต แปล “สงสาร” เป็นอังกฤษตามความหมายเดิมในบาลีไว้ดังนี้ –

สงสาร (Saŋsāra, Saŋsāracakka): lit. faring on; the Round of Rebirth; the Round of Existence; the Wheel of Rebirth; the Wheel of Life; the Life Process; Rebirth process; the Process of Birth and Death.

พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 ไม่ไดเก็บคำว่า “สังสาร” แต่เก็บคำว่า “สงสาร” ไว้ บอกไว้ดังนี้ –

(1) สงสาร ๑, สงสาร– : (คำนาม) การเวียนว่ายตายเกิด, การเวียนตายเวียนเกิด; โลก. (ป., ส. สํสาร).

(2) สงสาร ๒ : (คำกริยา) รู้สึกเห็นใจในความเดือดร้อนหรือความทุกข์ของผู้อื่น, รู้สึกห่วงใยด้วยความเมตตากรุณา, เช่น เห็นเด็ก ๆ อดอยากก็รู้สึกสงสาร เห็นเขาประสบอัคคีภัยแล้วสงสาร.

พจนานุกรมพุทธศาสน์ ฉบับประมวลศัพท์ ของท่าน ป.อ. ปยุตฺโต ที่คำว่า “สังสาระ” บอกไว้ดังนี้ –

…………..

สังสาระ, สงสาร : การเที่ยวเร่ร่อนไปในภพ คือภาวะแห่งชีวิต ที่ถูกพัดพาให้ประสบสุขทุกข์ ขึ้นลง เป็นไปต่าง ๆ ตามกระแสแห่งอวิชชา ตัณหา และอุปาทาน, การว่ายวนอยู่ในกระแสแห่งกิเลส กรรม และวิบาก, การเวียนว่ายตายเกิดอยู่ในโลกหรือในภพต่าง ๆ, ว่าโดยสภาวะ ก็คือ ความสืบทอดต่อเนื่องไปแห่งขันธ์ทั้งหลายนั่นเอง; นิยมพูดว่า สังสารวัฏ.

…………..

(๒) “สาคร” 

บาลีอ่านว่า สา-คะ-ระ รากศัพท์มาจาก –

(1) (แทนศัพท์ว่า “ธน” = ทรัพย์) + อา (คำอุปสรรค = ทั่วไป, ยิ่ง) + กรฺ (ธาตุ = ทำ) + (อะ) ปัจจัย, แปลง เป็น  

: + อา = สา + กรฺ = สากร + + = สากร > สาคร แปลตามศัพท์ว่า “บ่อเกิดแห่งทรัพย์ทั้งหลาย” 

(2) สงฺค (จม) + รา (ธาตุ = ยึด, ถือเอา) + ปัจจัย, ลบ ณ, ลบ งฺ ที่ สงฺค แล้วทีฆะ อะ ที่ -(งฺค) เป็น อา (สงฺค > สค > สาค), “ลบสระหน้า” คือ อา ที่ รา (รา >

: สงฺค + รา = สงฺครา + = สงฺคราณ > สงฺครา > > สงฺคร > สคร > สาคร แปลตามศัพท์ว่า “สิ่งที่ยึดให้จมลง” 

สาคร” (ปุงลิงค์) หมายถึง มหาสมุทร, ทะเล, แม่น้ำ (the ocean, the sea, a river) 

ในภาษาไทย พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกความหมายของ “สาคร” ไว้ว่า –

(1) สาคร ๑ : (คำนาม) แม่น้ำ, ทะเล. (ป., ส.).

(2) สาคร ๒ : (คำนาม) ชื่อขันขนาดใหญ่ทำด้วยโลหะผสม ได้แก่ สัมฤทธิ์ ทองเหลือง ตัวขันเป็นทรงลูกมะนาวตัด ก้นขันมีเชิง ข้างขันทำเป็นรูปหน้าสิงโตปากคาบห่วงซึ่งใช้เป็นหูหิ้วข้างละหู ใช้บรรจุน้ำสำหรับทำน้ำมนต์ หรือสำหรับผู้มีบรรดาศักดิ์ใช้อาบ เรียกว่า ขันสาคร.

สํสาร + สาคร = สํสารสาคร (สัง-สา-ระ-สา-คะ-ระ) แปลตามศัพท์โดยโวหารว่า “ท้องทะเลแห่งการเวียนว่ายตายเกิด” 

พจนานุกรมบาลี-อังกฤษ แปล “สํสารสาคร” ว่า the ocean of transmigration (มหาสมุทรคือสังสาระ) 

ขยายความ :

สํสารสาคร” ใช้ในภาษาไทยเป็น “สังสารสาคร” (สัง-สา-ระ-สา-คอน) = ท้องทะเลแห่งการเวียนว่ายตายเกิด  

ขยายความให้อลังการต่อไปว่า ชีวิตมนุษย์กิเลสไม่สิ้นสุดกระแสสาย ยังต้องเวียนเกิดเวียนตายเสมือนแหวกว่ายเวียนวน กระเสือกกระสนอยู่กลางกระแสสาคร

…………..

ดูก่อนภราดา!

: ถ้าไม่อยากตาย

: อย่าเกิด

#บาลีวันละคำ (4,802)

5-8-68 

…………………………….

ดูโพสต์ในเฟซบุ๊กของครูทองย้อย

…………………………….

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

น้อมสำนึกในพระมหากรุณาธิคุณเป็นล้นพ้นอันหาที่สุดมิได้