มิตร (บาลีวันละคำ 822)
มิตร
พูดไม่เพี้ยน เขียนไม่ผิด
แต่ไม่ค่อยได้คิดถึงความหมาย
พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า –
“มิตร, มิตร– [มิด, มิดตฺระ-] : เพื่อนรักใคร่คุ้นเคย เช่น มิตรแท้ มิตรเทียม ฉันมิตร. (ส.; ป. มิตฺต)”
พจน.54 บอกว่า “มิตร” เป็นรูปคำสันสกฤต (สันสกฤต : มิตฺร) บาลีเป็น “มิตฺต”
“มิตฺต” อ่านว่า มิด-ตะ มีความหมายตามรากศัพท์ ดังนี้ –
๑ มิทฺ (ธาตุ = รักใคร่, ผูก) + ต ปัจจัย, แปลง ทฺ (ที่ มิทฺ) เป็น ตฺ
: มิทฺ > มิต + ต = มิตฺต แปลตามศัพท์ว่า –
(1) “ผู้รักใคร่กัน” คือต่างคนต่างรู้สึกรักใคร่มีไมตรีต่อกัน
(2) “ผู้ผูกคนอื่นไว้ในตน” คือมีลักษณะชวนให้คนอื่นรักโดยที่เจ้าตัวอาจจะยังไม่ทันได้รู้จักผู้ที่มารักตนนั่นเลยด้วยซ้ำ
๒ มิ (ธาตุ = ใส่เข้า) + ต ปัจจัย, ซ้อน ต
: มิ + ต = มิต + ต = มิตฺต แปลตามศัพท์ว่า –
(1) “ผู้ควรแก่การที่จะใส่ความลับเข้าไป” คือคนที่เพื่อนสามารถบอกความลับให้รู้ได้ทุกเรื่อง
บางคนเป็นเพื่อนกันก็จริง แต่เพื่อนไม่กล้าบอกความลับ หรือบอกก็บอกได้บางเรื่อง บอกทุกเรื่องไม่ได้ เพราะไม่ไว้ใจว่าจะเก็บความลับได้
(2) “ผู้ใส่เข้าข้างใน” คือคนที่เก็บความลับของเพื่อนไว้ได้ (เก็บไว้เพื่อปกป้องและช่วยแก้ไขให้เพื่อน มิใช่เพื่อใช้เป็นเครื่องมือทำร้ายเพื่อน)
เพื่อนบางคนเก็บความลับของเพื่อนไม่อยู่ หรือเก็บได้ในยามปกติ แต่ถ้าถูกหลอกล่อหรือถูกบีบคั้นก็เก็บไม่อยู่
ในพระไตรปิฎกท่านแบ่งเพื่อนออกเป็น 2 กลุ่ม คือ –
(1) อมิตฺโต มิตฺตปฺปฏิรูปโก (อะมิตโต มิตตัปปะฏิรูปะโก) = เพื่อนที่ไม่เป็นเพื่อน คือเพื่อนเทียม
(2) มิตฺโต สุหโท (มิตโต สุหะโท) = เพื่อนที่เป็นเพื่อนแท้ คือผู้มีน้ำใจอันงาม
เพื่อนแท้หายาก :
: ถ้าทำตัวเองให้เป็นเพื่อนที่ดีของคนอื่น
: อย่างน้อยเราก็หาเพื่อนแท้ได้คนหนึ่ง
#บาลีวันละคำ (822)
18-8-57