บาลีวันละคำ

มหรรณพ (บาลีวันละคำ 2,437)

มหรรณพ

ไม่รู้ว่าจะไปจบที่ตรงไหน

อ่านว่า มะ-หัน-นบ

บาลีเป็น “มหณฺณว” (มะ-หัน-นะ-วะ) แยกศัพท์เป็น มหา + อณฺณว

(๑) “มหา” (มะ-หา)

รูปคำเดิมในบาลีเป็น “มหนฺต” (มะ-หัน-ตะ) รากศัพท์มาจาก มหฺ (ธาตุ = เจริญ) + อนฺต ปัจจัย

: มหฺ + อนฺต = มหนฺต แปลตามศัพท์ว่า “สิ่งที่ขยายตัว” มีความหมายว่า ยิ่งใหญ่, กว้างขวาง, โต; มาก; สำคัญ, เป็นที่นับถือ (great, extensive, big; much; important, venerable)

มหนฺต” เป็นคำเดียวกับที่ใช้ในภาษาไทยว่า “มหันต์

พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า –

มหันต-, มหันต์ : (คำวิเศษณ์) ใหญ่, มาก, เช่น โทษมหันต์. (เมื่อเข้าสมาสกับศัพท์อื่น เป็น มห บ้าง มหา บ้าง เช่น มหัคฆภัณฑ์ คือ สิ่งของที่มีค่ามาก, มหาชน คือ ชนจำนวนมาก). (ป.).”

ในที่นี้ “มหนฺต” เปลี่ยนรูปเป็น “มห-”

(๒) “อณฺณว” (อัน-นะ-วะ) รากศัพท์มาจาก อณฺณ +

(ก) “อณฺณ” (อัน-นะ) รากศัพท์มาจาก –

(1) อณฺ (ธาตุ = ส่งเสียง) + ปัจจัย, ซ้อน ณฺ

: อณฺ + ณฺ + = อณฺณ แปลตามศัพท์ว่า “สิ่งที่ส่งเสียงได้

(2) อรฺ (ธาตุ = ไป) + ปัจจัย, แปลง รฺ ที่สุดธาตุกับ เป็น ณฺณ

: อรฺ + = อรต > อณฺณ แปลตามศัพท์ว่า “สิ่งที่ไหลไป

อณฺณ” (นปุงสกลิงค์) หมายถึง น้ำ

(ข) อณฺณ + วา (ธาตุ = ไป) + ปัจจัย, “ลบสระหน้า” คือ อา ที่ วา (วา > )

: อณฺณ + วา = อณฺณวา > อณฺณว (ปุงลิงค์) แปลตามศัพท์ว่า “พื้นที่เป็นที่ไหลไปแห่งน้ำ

มหนฺต > มหา > มห + อณฺณว = มหณฺณว แปลตามศัพท์ว่า “ห้วงน้ำใหญ่

อธิบาย :

ในคัมภีร์อรรถกถาสังยุตนิกาย คือคัมภีร์สารัตถปกาสินี ภาค 3 หน้า 81 อธิบายความหมายของห้วงน้ำที่เรียกว่า “อณฺณว” ไว้ว่า –

คมฺภีรมฺปิ  หิ  อปุถุลํ  ปุถุลํ  วา  อคมฺภีรํ  น  อณฺณโวติ  วุจฺจติ.”

แปลว่า “น้ำลึกแต่ไม่กว้าง หรือน้ำกว้างแต่ไม่ลึก ไม่เรียกว่า อณฺณว

เป็นอันจำกัดความได้ว่า “อณฺณว” ไม่ใช่ห้วงน้ำธรรมดา แต่ต้องเป็นห้วงน้ำที่ทั้งลึกทั้งกว้าง จึงจะเรียกว่า “อณฺณว

พจนานุกรมบาลี-อังกฤษ แปล “อณฺณว” ว่า –

(1) ห้วงน้ำใหญ่, ทะเลหรือมหาสมุทร (a great flood, the sea or ocean)

(2) ลำธาร, แม่น้ำ (a stream, river)

อณฺณว” ในภาษาไทยใช้ว่า “อรรณพ” (อัน-นบ) พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า –

อรรณพ : (คำนาม) ห้วงนํ้า, ทะเล, มหาสมุทร. (ส. อรฺณว; ป. อณฺณว).”

บาลี “อณฺณว” สันสกฤตเป็น “อรฺณว

สํสกฤต-ไท-อังกฤษ อภิธาน บอกไว้ว่า –

อรฺณว : (คำนาม) สมุทร์; an ocean.”

เป็นอันย้ำว่า อณฺณว > อรฺณว > อรรณพ คือทะเล หรือมหาสมุทร

ในที่นี้ ไม่ใช่ “อณฺณว” หรือ “อรรณพ” ธรรมดา แต่เป็น “ มหณฺณว” เป็นการขยายขนาดของ “อณฺณว” ให้กว้างใหญ่ออกไปอีก ตรงกับที่แปลว่า ห้วงน้ำใหญ่ (a great flood)

มหณฺณว” ในภาษาไทยมีใช้ 3 รูป คือ –

มหรณพ” อ่านว่า มะ-หอ-ระ-นบ

มหรรณพ” อ่านว่า มะ-หัน-นบ

มหารณพ” อ่านว่า มะ-หา-ระ-นบ

พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า –

มหรณพ, มหรรณพ, มหารณพ : (คำนาม) ทะเลใหญ่, ห้วงนํ้าใหญ่. (ส. มหรฺณว; ป. มหณฺณว).”

ขยายความ :

ในทางวรรณคดี “มหณฺณว” หรือ “มหรรณพ” มักใช้ในเชิงอุปมากับการเวียนตายเวียนเกิดที่ไม่มีวันสิ้นสุด ที่เรียกว่า “สังสาระ” หรือที่มักพูดกันว่า “สังสารวัฏ

ในกรุงเทพฯ มีพระอารามหลวงชื่อ “วัดมหรรณพาราม” ก็มาจากคำว่า มหรรณพ + อาราม = มหรรณพาราม (มะ-หัน-นะ-พา-ราม) ผู้สร้างพระอารามหลวงแห่งนี้คือ กรมหมื่นอุดมรัตนราษี พระราชโอรสในพระบาทสมเด็จพระนั่งเกล้าเจ้าอยู่หัว มีพระนามเดิมว่า พระองค์เจ้าอรรณพ

…………..

ดูก่อนภราดา!

: มหรรณพที่กว้างใหญ่

คือหัวใจของตนเอง

: แหวกว่ายอยู่วังเวง

ยากจะพ้นจากวนวัง

#บาลีวันละคำ (2,437)

13-2-62

ดูโพสต์ในเฟซบุ๊กของครูทองย้อย

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *