ทานทาส (บาลีวันละคำ 2,928)
ทานทาส
ประกอบด้วยคำว่า ทาน + ทาส
(๑) “ทาน”
บาลีอ่านว่า ทา-นะ รากศัพท์มาจาก ทา (ธาตุ, = ให้) + ยุ ปัจจัย, แปลง ยุ เป็น อน (อะ-นะ)
: ทา + ยุ > อน = ทาน แปลตามศัพท์ว่า “การให้” “สิ่งของสำหรับให้”
“ทาน” มีความหมายว่า –
(1) การให้, ยกมอบแก่ผู้อื่น, ให้ของที่ควรให้ แก่คนที่ควรให้ เพื่อประโยชน์แก่เขา, สละให้ปันสิ่งของของตนเพื่อประโยชน์แก่ผู้อื่น
(2) สิ่งที่ให้, ทรัพย์สินสิ่งของที่มอบให้หรือแจกออกไป
พจนานุกรมบาลี-อังกฤษ แปล “ทาน” ว่า giving, dealing out, gift; almsgiving, liberality, munificence (การให้, การแจกให้, ของขวัญ; การให้ทาน, การมีใจคอกว้างขวาง)
“ทาน” ใช้ในรูปเดียวกันทั้งบาลีและสันสกฤต
สํสกฤต-ไท-อังกฤษ อภิธาน บอกไว้ว่า –
(สะกดตามต้นฉบับ)
“ทาน : (คำนาม) ‘ทาน’, การให้, การบริจาค; มันเหลวซึ่งเยิ้มออกจากขมับช้างตกน้ำมัน; การอุปถัมภ์, การบำรุง; วิศุทธิ, นิรมลีกรณ์; การตัด, การแบ่ง; ทักษิณา, ของถวาย, ของให้เปนพิเศษ; การตี, การเฆาะ; อรัณยมธุ, น้ำผึ้งป่า; giving, gift, donation; fluid that flows from the temples of an elephant in rut; nourishing, cherishing; a present, a special gift; striking, beating; wild honey.”
พจนานุกรมพุทธศาสน์ ฉบับประมวลศัพท์ ของท่าน ป.อ.ปยุตฺโต ขยายความคำว่า “ทาน” ไว้ว่า –
“ทาน : การให้, ยกมอบแก่ผู้อื่น, ให้ของที่ควรให้ แก่คนที่ควรให้ เพื่อประโยชน์แก่เขา, สละให้ปันสิ่งของของตนเพื่อประโยชน์แก่ผู้อื่น; สิ่งที่ให้, ทรัพย์สินสิ่งของที่มอบให้หรือแจกออกไป.”
(๒) “ทาส”
บาลีอ่านว่า ทา-สะ รากศัพท์มาจาก –
รากศัพท์ของคำว่า “ทาส” มีมาหลายทาง เช่น –
(1) ทาสฺ (ธาตุ = ร้อน) + อ (อะ) ปัจจัย = ทาส แปลว่า “ผู้เดือดร้อน”
(2) ทุ ( = ไม่ดี, น่าเกลียด) > ท > ทา + อส (ธาตุ = กิน) + อ (อะ) ปัจจัย = ทาส แปลว่า “ผู้กินน่าเกลียด”
(3) ทา (ธาตุ = ให้) + ส ปัจจัย = ทาส แปลว่า “ผู้อันเขาให้” คือถูกยกให้คนอื่นไปใช้
(4) บางมติว่า คำว่า “ทาส” กลายเสียงมาจากสันสกฤตว่า “ทสฺยุ” คำนี้บาลีเป็น “ทสฺสุ” (ทัด-สุ) แปลว่า ข้าศึก, ศัตรู, ขโมย ขยายความว่า เมื่อจับคนพวกนี้ได้ แทนที่จะฆ่าเสีย ก็เอาตัวมาเป็นคนรับใช้ : ทสฺยุ > ทสฺสุ > ทาส
พจนานุกรมบาลี-อังกฤษ อธิบายความหมายเดิมของ “ทาส” ว่า meaning “non-Aryan” i. e. slave = “ไม่ใช่อารยัน” คือทาส
ในคัมภีร์ระบุถึงทาส 4 ประเภท คือ
1 อนฺโตชาต แปลว่า “เกิดภายใน” = ทาสในเรือนเบี้ย
2 ธนกฺกีต แปลว่า “ซื้อมาด้วยเงิน” = ทาสน้ำเงิน, ทาสสินไถ่
3 กรมรานีต แปลว่า “ถูกนำมาเป็นเชลย” = ทาสเชลย
4 สามํทาสพฺยอุปคต แปลว่า “ยอมเป็นทาสเอง” = ทาสแท้
ทาน + ทาส = ทานทาส อ่านแบบบาลีว่า ทา-นะ-ทา-สะ อ่านแบบไทยว่า ทาน-นะ-ทาด แปลตามศัพท์ว่า “ทาสแห่งทาน”
“ทานทาส” ยังไม่ได้เก็บไว้ในพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554
อภิปรายขยายความ :
“ทานทาส” เป็นคำเรียกการให้ทานแบบหนึ่งใน 3 แบบ คือ ทานทาส ทานสหาย และ ทานบดี
บุคคลใด ตนเองบริโภคใช้สอยของดีๆ แต่พอจะให้แก่ผู้อื่นกลับให้ของเลวของทรามกว่าที่ตนเองกินใช้ บุคคลนั้นเรียกว่า “ทานทาส” (ทาน-นะ-ทาด)
อธิบายให้เห็นภาพว่า ตอนกินเองใช้เอง กินของดี ใช้ของหรู อยากกินอะไรอยากใช้อย่างไรทำได้ตามใจชอบ เหมือนเป็นเจ้าเป็นนายเป็นมหาเศรษฐี แต่พอจะหยิบยื่นให้คนอื่นกลายเป็นว่าไม่มีอะไรจะให้ มีก็แต่ของเลวๆ หยาบๆ เหมือนเป็นยาจกยากจนกระจอกงอกง่อยขึ้นมาทันทีทันใด
แบบนี้แหละคือ “ทานทาส”
…………..
ดูก่อนภราดา!
: ความรวยไม่ได้วัดกันที่-มีเท่าไร
: แต่วัดกันที่-ให้ได้เท่าไร
#บาลีวันละคำ (2,928)
18-6-63