มิจฉาวณิชชา (บาลีวันละคำ 3,188)
มิจฉาวณิชชา
ศัพท์วิชาการศาสนาที่น่ารู้
อ่านว่า มิด-ฉา-วะ-นิด-ชา
ประกอบด้วยคำว่า มิจฉา + วณิชชา
(๑) “มิจฉา”
เขียนแบบบาลีเป็น “มิจฺฉา” (มีจุดใต้ จฺ) อ่านว่า มิด-ฉา เป็นศัพท์จำพวกนิบาต ไม่แจกด้วยวิภัตติ คือคงรูปเดิมเสมอ
“มิจฺฉา” แปลว่า “ผิด” ถ้าอยู่ตามลำพังมีฐานะเป็นกริยาวิเศษณ์ มีความหมายว่า อย่างผิดๆ, ด้วยวิธีผิด, ไม่ถูก, เก๊, หลอกๆ (wrongly, in a wrong way, wrong –, false) ถ้าใช้ประกอบข้างหน้าคำนาม ก็ทำหน้าที่ขยายความให้รู้ว่า นามคำนั้นมีความหมายว่าผิด เช่น “มิจฉาชีพ” = อาชีพที่ผิด
(๒) “วณิชชา”
เขียนแบบบาลีเป็น “วณิชฺชา” (มีจุดใต้ ชฺ ตัวหน้า) อ่านว่า วะ-นิด-ชา รากศัพท์มาจาก วณิช (ผู้ค้า, คนค้า, พ่อค้า) + ณฺย ปัจจัย, ลบ ณฺ (ณฺย > ย), แปลง ชฺย (คือ ช ที่ วณิช และ ย ที่ ณฺย ปัจจัย) เป็น ชฺช + อา ปัจจัยเครื่องหมายอิตถีลิงค์
: วณิช + ณฺย = วณิชณฺย > วณิชฺย > วณิชฺช + อา = วณิชฺชา แปลตามศัพท์ว่า “กิจกรรมของพวกพ่อค้า” หมายถึง การค้า, การซื้อขาย (trade, trading)
มิจฺฉา + วณิชฺชา = มิจฺฉาวณิชฺชา แปลว่า “การค้าขายที่ผิด” หมายถึงการค้าขายที่ไม่ชอบธรรม
“มิจฺฉาวณิชฺชา” เป็นคำชั้นอรรถกถา บาลีเรียก “อกรณียวณิชชา” คือ “วณิชชาที่ไม่ควรทำ”
“มิจฺฉาวณิชฺชา” ใช้ทับศัพท์ในภาษาไทยเป็น “มิจฉาวณิชชา”
ขยายความ :
ในพระไตรปิฎกมีพระพุทธพจน์ตรัสเรื่อง “อกรณียวณิชชา” หรือ “มิจฉาวณิชชา” ไว้ดังนี้ –
…………..
ปญฺจิมา ภิกฺขเว วณิชฺชา อุปาสเกน อกรณียา กตมา ปญฺจ สตฺถวณิชฺชา สตฺตวณิชฺชา มํสวณิชฺชา มชฺชวณิชฺชา วิสวณิชฺชา อิมา โข ภิกฺขเว ปญฺจ วณิชฺชา อุปาสเกน อกรณียาติ.
ที่มา: ปัญจกนิบาต อังคุตรนิกาย พระไตรปิฎกเล่ม 22 ข้อ 177
พระไตรปิฎกฉบับภาษาไทยแปลไว้ดังนี้ –
ดูก่อนภิกษุทั้งหลาย การค้าขาย ๕ ประการนี้ อันอุบาสกไม่พึงกระทำ
๕ ประการเป็นไฉน
คือ การค้าขายศาสตรา ๑ การค้าขายสัตว์ ๑ การค้าขายเนื้อสัตว์ ๑ การค้าขายน้ำเมา ๑ การค้าขายยาพิษ ๑
ดูก่อนภิกษุทั้งหลาย การค้าขาย ๕ ประการนี้แล อันอุบาสกไม่พึงกระทำ
…………..
พจนานุกรมพุทธศาสน์ ฉบับประมวลศัพท์ ของท่าน ป.อ. ปยุตฺโต แสดงไว้ดังนี้ –
…………..
มิจฉาวณิชชา : การค้าขายไม่ชอบธรรม, การค้าขายที่ผิดศีลธรรม หมายถึงอกรณียวณิชชา (การค้าขายที่อุบาสกไม่ควรทำ) ๕ อย่าง คือ ๑. สัตถวณิชชา ค้าอาวุธ ๒. สัตตวณิชชา ค้ามนุษย์ ๓. มังสวณิชชา ค้าสัตว์สำหรับฆ่าเป็นอาหาร ๔. มัชชวณิชชา ค้าของเมา ๕. วิสวณิชชา ค้ายาพิษ
…………..
พจนานุกรมพุทธศาสตร์ ฉบับประมวลธรรม ของท่าน ป.อ. ปยุตฺโต ข้อ [235] แสดงไว้ดังนี้ –
…………..
วณิชชา 5 การค้าขาย 5 อย่าง ในที่นี้หมายถึง การค้าขายที่เป็นอกรณียะสำหรับอุบาสก คือ อุบาสกไม่ควรประกอบ (Vaṇijjā: trades which should not be plied by a lay disciple)
1. สัตถวณิชชา: ค้าขายอาวุธ (Sattha-vaṇijjā: trade in weapons)
2. สัตตวณิชชา: ค้าขายมนุษย์ (Satta-vaṇijjā: trade in human beings)
3. มังสวณิชชา: ค้าขายเนื้อสัตว์ (Maṃsa-vaṇijjā: trade in flesh) อรรถกถาแก้ว่าเลี้ยงสัตว์ไว้ขาย (trade in animals for meat)
4. มัชชวณิชชา: ค้าขายของเมา (Majja-vaṇijjā: trade in spirits or narcotics)
5. วิสวณิชชา: ค้าขายยาพิษ (Visa-vaṇijjā: trade in poison)
…………..
ควรสังเกต :
๑ พระบาลีใช้คำว่า “วณิชฺชา” และมีคำขยายว่า “อกรณียา” ซึ่งรวมศัพท์เป็น “อกรณียวณิชชา” ไม่ได้ใช้คำว่า “มิจฺฉาวณิชฺชา”
๒ พระบาลีใช้คำว่า “วณิชฺชา” ไม่ใช่ “วาณิชฺชา” (ว– ไม่ใช่ วา-)
๓ อรรถกถาใช้คำว่า “มิจฺฉาวณิชฺชา” ไม่ใช่ “มิจฺฉาอาชีว” หรือเขียนแบบไทยเป็น “มิจฉาอาชีพ” หรือ “มิจฉาชีพ”
๔ “มิจฉาอาชีวะ” แปลว่า “เลี้ยงชีพผิด” หมายถึงดำรงชีวิตหรือทำมาหากินในทางผิด ไม่ได้เจาะจงว่าจะต้องประกอบอาชีพค้าขายเสมอไป เป็นองค์หนึ่งในมิจฉามรรคอันเป็นหมวดธรรมที่ตรงกันข้ามกับสัมมามรรคหรืออริยอัฏฐังคิกมรรค แปลว่า “ทางมีองค์แปดประการอันประเสริฐ” ซึ่งมีองค์หนึ่งคือ “สัมมาอาชีวะ” = เลี้ยงชีพชอบ ตรงกันข้ามกับ “มิจฉาอาชีวะ”
๕ ในที่นี้ท่านใช้คำว่า “มิจฉาวณิชชา” คือเจาะจงเฉพาะ “การค้าขาย” เท่านั้น ไม่ใช่ “มิจฉาอาชีวะ” ที่มุ่งถึง “การประกอบอาชีพ” ซึ่งหมายถึงอาชีพอะไรก็ได้ “ที่ผิด” ไม่เจาะจงว่าจะต้องเป็นการค้าขาย
นี่คือความละเอียดลออของคำบาลี
…………..
ดูก่อนภราดา!
: ไม่ถูก ไม่ได้แปลว่าผิดเสมอไป
: ไม่ผิด ก็ไม่ได้แปลว่าถูกเสมอไป
#บาลีวันละคำ (3,188)
5-3-64