ปกรณ (บาลีวันละคำ 120)
ปกรณ
อ่านว่า ปะ-กะ-ระ-นะ
ในภาษาไทยใช้ว่า “ปกรณ์” อ่านว่า ปะ-กอน
“ปกรณ” ประกอบด้วย ป + กรฺ + ยุ
“ป” เป็นคำอุปสรรค (ประกอบข้างหน้าคำอื่น) แปลว่า ทั่ว, ข้างหน้า, ก่อน, ออก (เลือกคำแปลตามบริบท)
“กรฺ” (กะ-ระ) เป็นรากศัพท์ (ธาตุ) แปลว่า ทำ, กระทำ
“ยุ” เป็นคำปัจจัย (ประกอบข้างท้ายธาตุ) แปลว่า การ-, ความ-
ปกติ ยุ แปลงเป็น “อน” (อะ-นะ) แต่ถ้าพยัญชนะท้ายของธาตุ เป็น ร หรือ ห ต้องแปลง ยุ เป็น “อณ” (ณ เณร)
ดังนั้น ป + กรฺ + ยุ จึง = ปกรณ
“ปกรณ – ปกรณ์” แปลตามศัพท์ว่า “การทำทั่ว” แต่คำนี้ใช้ในความหมายอื่นด้วย คือ การประกอบ, โอกาส, คำอธิบาย, การจัด, งานประพันธ์, หนังสือ, ข้อความตอนหนึ่งในเรื่อง (undertaking paragraph), ตำรา, คัมภีร์
“ปกรณ” ที่หมายถึงคัมภีร์ มักใช้ประกอบท้ายชื่อคัมภีร์นั้นๆ เช่น
เนตติปกรณ์ = คัมภีร์เนตติ
วิสุทธมัคคปกรณ์ = คัมภีร์วิสุทธิมรรค
ในพระไตรปิฎก พบใช้กับคัมภีร์พระอภิธรรมปิฎก เช่น
ธัมมสังคณีปกรณ์ = คัมภีร์ธรรมสังคณี
วิภังคปกรณ์ = คัมภีร์วิภังค์
ภาษาไทยเรียกปกรณ์ว่า “คัมภีร์” ภาษาบาลีใช้ว่า ปกรณ
ในภาษาไทย คำว่า “ปกรณ์” มีที่ใช้น้อย นอกจากเป็นภาษาเขียนเฉพาะเรื่อง และใช้เป็นชื่อบุคคล เช่น Pakorn Pukahuta ผู้เป็น “ต้นเหตุ” ของบาลีวันละคำประจำวันนี้
ขอให้เพื่อนๆ facebook ขอบคุณ Pakorn Pukahuta โดยทั่วกันด้วย
บาลีวันละคำ (120)
5-9-55
ปกรณ
การประกอบ, วรรค (พูดถึงกฎหมาย) ที่รับรองอย่างใดอย่างหนึ่ง (undertaking paragraph [of the law]), โอกาส, คำอธิบาย, การจัด, งานประพันธ์, หนังสือ. โดยปกติใช้กับชื่อหนังสือเท่านั้น กล่าวคือพระอภิธรรม
ปกรณ์
[ปะกอน] น. คัมภีร์, ตํารา, หนังสือ. (ป. ปกรณ; ส. ปฺรกรณ).
ปกรณ นป.
การทำทั่ว, โอกาส, ตำรา, คัมภีร์.
(พจนานุกรมศัพท์บาลี)
ปกรณ
คัมภีร์, ตำรา, หนังสือ
(ประมวลศัพท์)–