อ- (บาลีวันละคำ 150)
อ-
ไม่ได้แปลว่า “ไม่” เสมอไป
“อ-” อ่านว่า “อะ”
มักมีผู้เข้าใจว่า คำว่า “อ” ในภาษาบาลีแปลว่า “ไม่” เช่น
– “มตะ” แปลว่า “ตาย” ถ้าเป็น “อมตะ” ก็แปลว่า “ไม่ตาย”
– “กตัญญู” แปลว่า “รู้คุณ” ถ้าเป็น “อกตัญญู” ก็แปลว่า “ไม่รู้คุณ”
“อ” ไม่ได้แปลว่า “ไม่” เสมอไป ขึ้นอยู่กับว่าศัพท์นั้นประกอบด้วยคำอะไร มี “อ” ที่แปลว่า “ไม่” อยู่ด้วยหรือเปล่า
“อ” ที่แปลว่า “ไม่” รากเดิมมาจาก “น” (นะ)
– ประสมกับคำที่ขึ้นต้นด้วยสระ แปลง “น” เป็น “อน” (อะ-นะ) เช่น น + อามย = อนามย (อนามัย)
– ประสมกับคำที่ขึ้นต้นด้วยพยัญชนะ แปลง “น” เป็น “อ” (อะ) เช่น น + มนุสฺส = อมนุสฺส (อมนุษย์)
โปรดจำหลักสังเกตง่ายๆ แบบเรียนลัด :
คำที่ขึ้นต้นด้วย “อ” ต่อไปนี้ ไม่แปลว่า “ไม่” –
1- “อติ” = ยิ่ง, เกิน, ล่วง ในภาษาไทยมักแปลงเป็น “อดิ-“ เช่น อติเรก = อดิเรก, อติสย = อดิศัย, อติสกฺติ = อดิศักดิ์
2- “อธิ” = ยิ่ง, ใหญ่, ทับ เช่น อธิบดี, อธิกรณ์, อธิปไตย, อธิษฐาน
3- “อนุ” = น้อย, ภายหลัง, ตาม เช่น อนุเคราะห์, อนุชน, อนุบาล, อนุภรรยา, อนุโมทนา
4- “อภิ” = ยิ่ง, ใหญ่, เฉพาะ, ข้างหน้า เช่น อภิธรรม, อภินันทนาการ, อภิรมย์, อภิสิทธิ์
เจอ “อ” ที่ต่อด้วยพยัญชนะอื่นจากนี้ แปลว่า “ไม่” ไว้ก่อน มัก “ไม่พลาด” (จะผิดก็คงน้อยเต็มที)
บาลีวันละคำ (150)
5-10-55
อป ปราศ, หลีก
อป-
[อะปะ-] คําประกอบหน้าศัพท์ที่มาจากภาษาบาลีและสันสกฤต มีความหมายว่า ไม่, ปราศจาก, เช่น อปมงคล = ไม่เป็นมงคล, ปราศจากมงคล. (ป., ส.).
อปิ, ปิ ใกล้ บน
อปิกจฺโฉ ใกล้รักแร้
อปิกณฺโณ ใกล้หู
อปิธานํ เครื่องปกปิด, ฝาปิด
(คำกริยา ปิทหติ)
ปิทหติ (บาลี-อังกฤษ)
[อปิ + ธา, เทียบ อปิทหติ และ ปรา. ปณิธตฺตเอ = สัน. อปินิธาตเว api+dhā, cp. apidahati & Prk. piṇidhattae= Sk. apinidhātave]
ครอบคลุม, ปกปิด, ปิดบัง, ปิดกั้น to cover, to close, conceal, shut ม.1/117,380 (ทฺวารํ dvāraŋ); ชา.1/292; 3/26; 5/389; มิลินฺ.139 (วชฺชํ vajjaŋ); ธ.อ.1/396; 2/4,85; 4/197 (อูรุํ ūruŋ); สทฺ.ปา.321; อัช. ปิทหิ aor. pidahi ชา.4/308 (กณฺเณ kaṇṇe); ตูนาทิ ปัจจัย ปิทหิตฺวา ger. pidahitvā เปต.2/76 (ทฺวารํ dvāraŋ); วิ.ม.182 (นาสํ nāsaŋ); ที.อ.1/136, ปิธตฺวา pidhatvā เถรี.480, และ ปิธาย & pidhāya ชา.1/150 (ทฺวารํ dvāraŋ), 243 (เหมือนกัน id.); เถร.อ.286; ธ.อ.2/199 (ทฺวารานิ dvārāni). — กัม. ปิถียติ Pass. pithīyati; ต ปัจจัย ปิหิต (ดูคำเหล่านี้) pp. pihita (q. v.). — คำตรงกันข้าม คือ วิวรติ The opp. of p. is vivarati.