บาลีวันละคำ

อภัยโทษ (บาลีวันละคำ 545)

อภัยโทษ

(บาลีไทย)

อ่านว่า อะ-ไพ-ยะ-โทด

เทียบบาลีเป็น “อภยโทส” อ่านว่า อะ-พะ-ยะ-โท-สะ

(ไม่มีศัพท์ควบเช่นนี้ในบาลี)

อภัย” บาลีเป็น “อภย” (อะ-พะ-ยะ) มาจากการประสมระหว่าง (= ไม่, ไม่ใช่, ไม่มี) + ภย (= ความกลัว, ความตกใจกลัว, ความหวาดหวั่น)

กฎการประสมของ + :

– ถ้าคำหลังขึ้นต้นด้วยพยัญชนะ แปลง เป็น อ-

– ถ้าคำหลังขึ้นต้นด้วยสระ แปลง เป็น อน-

ในที่นี้ “ภย” ขึ้นต้นด้วยพยัญชนะ จึงแปลง เป็น : > + ภย = อภย

อภย” ใช้เป็นคุณศัพท์ มีความหมายว่า ปลอดจากความกลัวหรืออันตราย, ไม่มีความกลัว, ปลอดภัย (free from fear or danger, fearless, safe)

โทส” ภาษาไทยเขียนเป็น “โทษ” ( ฤๅษี สะกด) มีความหมายว่า ความชั่ว, มลทิน, ความผิด, ความบกพร่อง, ข้อพกพร่อง, ข้อควรตำหนิ, ความเลวร้าย, ความเสื่อมทราม, ความเสียหาย, ความผิดพลาด

ภาษาไทย เอา “อภัย” กับ “โทษ” มาประสมกัน เป็น “อภัยโทษ” พจน.42 บอกความหมายไว้ว่า “ยกโทษหรือเปลี่ยนโทษหนักเป็นเบาหรือลดโทษให้แก่ผู้ต้องคำพิพากษาให้ต้องรับโทษทางอาญาเมื่อคดีถึงที่สุดแล้ว เป็นพระราชอำนาจของพระมหากษัตริย์ตามรัฐธรรมนูญ

อภัยโทษ” เป็นพระราชอำนาจของพระมหากษัตริย์ แต่ในภาษาพูดทั่วไปอาจใช้พูดกันเพลินไปโดยไม่ทันคิด เช่น “เมื่อเธอขออภัย ฉันก็อภัยโทษให้

อภัย :

ควรให้ได้ทุกเวลา

แต่ขอไม่ได้ทุกเวลา

———————

(Mable Jikseo – ขอมา)

12-11-56

ดูโพสต์ในเฟซบุ๊กของครูทองย้อย