บาลีวันละคำ

ศศิธร (บาลีวันละคำ 4,380)

ศศิธร

หญ้าปากคอกอีกคำหนึ่ง

อ่านว่า สะ-สิ-ทอน

ประกอบด้วยคำว่า ศศิ + ธร

(๑) “ศศิ

บาลีเป็น “สสี” อ่านว่า สะ-สี (บาลีเป็น “สสิ” ก็มี) รากศัพท์มาจาก สส + อี ปัจจัย

(ก) “สส” อ่านว่า สะ-สะ รากศัพท์มาจาก สส (ธาตุ = กระโดดไป + อ (อะ) ปัจจัย

: สสฺ + อ = สส แปลตามศัพท์ว่า “สัตว์ที่กระโดดไป” หมายถึง กระต่าย (a hare, rabbit) 

(ข) สส + อี ปัจจัย

: สส + อี = สสี แปลตามศัพท์ว่า “มีรูปกระต่าย” หมายถึง ดวงจันทร์ (the moon)

บาลี “สสี” สันสกฤตเป็น “ศศิ” และ “ศศี” ในภาษาไทยพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า – 

ศศิ ๑, ศศิน, ศศี : (คำนาม) “ซึ่งมีกระต่าย” คือ ดวงจันทร์. (ส.).”

(๒) “ธร” 

บาลีอ่านว่า ทะ-ระ รากศัพท์มาจาก ธรฺ (ธาตุ = ทรงไว้) + (อะ) ปัจจัย

: ธรฺ + = ธร แปลตามศัพท์ว่า “ผู้ทรงไว้” หมายถึง รองรับ, สวม, เก็บ; จำไว้ในใจ, ท่องจำ (bearing, wearing, keeping; holding in mind, knowing by heart)

พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า –

ธร : (คำนาม) การยึดไว้, การถือไว้, การทรงไว้, การมีไว้; ผู้รักษาไว้, ผู้ทรงไว้, มักใช้เป็นส่วนท้ายของสมาส เช่น วิชาธร วินัยธร. (ป.; ส.).”

สสี + ธร = สสีธร (สะ-สี-ทะ-ระ) แปลว่า “ผู้ทรงไว้กระต่าย” หมายถึง ดวงจันทร์

สสีธร” ภาษาไทยใช้อิงสันสกฤตเป็น “ศศิธร

พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า –

ศศิธร : (คำนาม) ดวงจันทร์. (ส. ว่า พระอิศวรผู้มีพระจันทร์เป็นปิ่น).

…………..

ดูก่อนภราดา!

เมื่อเป็นเด็ก เราเชื่อว่าในดวงจันทร์มีกระต่าย

เมื่อเป็นผู้ใหญ่ เรารู้ความจริงว่ากระต่ายไม่มีในดวงจันทร์

ความจริงบางอย่างไม่ตรงกับความเชื่อ

ความเชื่อบางอย่างก็ไม่ตรงกับความจริง

: จงปรับความเชื่อให้ตรงกับความจริง

: อย่าเกณฑ์ความจริงให้ตรงกับความเชื่อ

#บาลีวันละคำ (4,380)

9-6-67

…………………………….

ดูโพสต์ในเฟซบุ๊กของครูทองย้อย

…………………………….

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *