บาลีวันละคำ

วีรบุรุษ [2] (บาลีวันละคำ 4,797)

วีรบุรุษ [2]

ทบทวนความหมายกันอีกที

อ่านว่า วี-ระ-บุ-หฺรุด

ประกอบด้วย วีร + บุรุษ

(๑) “วีร” 

บาลีอ่านว่า วี-ระ รากศัพท์มาจาก –

(1) วี (ธาตุ = ก้าวไป) + ปัจจัย 

: วี + = วีร แปลตามศัพท์ว่า “ผู้ก้าวไปสู่ความสูงสุด

(2) วีรฺ (ธาตุ = กล้าหาญ) + (อะ) ปัจจัย 

: วีร + = วีร แปลว่า “ผู้กล้าหาญ

(3) วิ ( = ไม่มี, ปราศจาก) + อีร ( = ความหวั่นไหว

: วิ + อีร = วีร แปลว่า “ผู้ปราศจากความหวั่นไหว

วีร” มีความหมายว่า เป็นชาติชาย, ทรงอำนาจ, เก่งกล้า, ผู้กล้าหาญ (manly, mighty, heroic; a hero)

บาลี “วีร” สันสกฤตก็เป็น “วีร

สํสกฤต-ไท-อังกฤษ อภิธาน บอกไว้ดังนี้ –

(สะกดตามต้นฉบับ)

วีร : (คำวิเศษณ์) วิศิษฏ์, กล้า; มีพลศักดิ์; แข็งแรง; eminent; heroic; powerful, strong; – (คำนาม) ผู้แกว่นกล้า; นักรบ; ความกล้าหาญ; a hero; a warrior; heroism.”

ในภาษาไทย พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า – 

วีร– : (คำวิเศษณ์) กล้าหาญ. (ป., ส.).”

(๒) “บุรุษ” 

บาลีเป็น “ปุริส” อ่านว่า ปุ-ริ-สะ รากศัพท์มาจาก –

(1) ปุรฺ (ธาตุ = เต็ม) + อิส ปัจจัย 

: ปุรฺ + อิส = ปุริส แปลตามศัพท์ว่า “ผู้ยังดวงใจของบิดามารดาให้เต็ม

(2) ปุ ( = นรก) + ริสฺ (ธาตุ = เบียดเบียน, กำจัด) + (อะ) ปัจจัย

: ปุ + ริสฺ = ปุริสฺ + = ปุริส แปลตามศัพท์ว่า “ผู้เบียดเบียนนรก” คือทำให้นรกว่าง เพราะเกิดมาทำให้บิดามารดาไม่ต้องตกนรกขุมที่ชื่อ “ปุตตะ

(3) ปุริ ( = เบื้องบน) + สี (ธาตุ = อยู่) + (อะ) ปัจจัย, ลบสระหน้า คือ อี ที่ สี (สี > )

: ปุริ + สี = ปุริสี + = ปุริสี > ปุริส แปลตามศัพท์ว่า “ผู้อยู่ในเบื้องสูง” หมายถึงเป็นหัวหน้า

(4) ปุร ( = เบื้องหน้า) + สี (ธาตุ = เป็นไป) + (อะ) ปัจจัย, ลง อิ อาคมระหว่างบทหน้ากับธาตุ (ปุร + อิ + สี), ลบสระหน้า คือ อี ที่ สี (สี > )

: ปุร + อิ + สี = ปุริสี + = ปุริสี > ปุริส แปลตามศัพท์ว่า “ผู้เป็นไปในเบื้องหน้า” หมายถึงผู้นำหน้า

(5) ( = ปกติ) + อุร ( = อก) + สี (ธาตุ = นอน) + (อะ) ปัจจัย, ลง อิ อาคมระหว่างบทหน้ากับธาตุ ( + อุร = ปุร + อิ + สี), ลบสระหน้า คือ อี ที่ สี (สี > )

: + อุร = ปุร + อิ + สี = ปุริสี + = ปุริสี > ปุริส แปลตามศัพท์ว่า “ผู้นอน บน อก โดยปกติ

ปุริส” ในบาลีใช้ในความหมาย 2 อย่าง คือ –

(1) ผู้ชาย (คือเพศที่ต่างจากผู้หญิง) (man [as representative of the male sex, contrasted to woman])

(2) มนุษย์, คน (คือสิ่งมีชีวิตที่ต่างจากสัตว์และอมนุษย์อื่น ๆ (a man, a human, a human being)

เป็นอันว่า “ปุริส” ในภาษาบาลีไม่ได้เล็งที่ “ผู้ชาย” เสมอไป ในที่หลายแห่งหมายถึง “คน” หรือมนุษย์ทั่วไป ไม่แยกว่าชายหรือหญิง เช่นเดียวกับคำว่า man ในภาษาอังกฤษ แปลว่า “ผู้ชาย” ก็ได้ แปลว่า “คน” หรือมนุษย์ทั่วไปก็ได้

บาลี “ปุริส” สันสกฤตเป็น “ปุรุษ” 

สํสกฤต-ไท-อังกฤษ อภิธาน มีคำว่า “ปุรุษ” และ “ปุรูษ” บอกไว้ดังนี้ –

(สะกดตามต้นฉบับ)

ปุรุษ, ปุรูษ : (คำนาม) ‘บุรุษ,’ นร (ทั่วไปหรือเอกชน), ชาย, มนุษยชาติ; อาตมัน; พระเจ้า, พระปรเมศวร; พระวิษณุ; พระพรหม; ชีวิต; อณู; ผู้ศึกษาสานขยตัตววิทยา; สหาย; พระเมรุบรรพต; a man (generally or individually), a male, mankind; the soul; God; the Supreme Being; Vishnu; Brahmâ; life; an atom; a follower of the Śânkhya philosophy; a friend; the mountain Meru.”

ปุริส” ในภาษาไทยเขียนอิงสันสกฤตเป็น “บุรุษ” พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า – 

บุรุษ, บุรุษ– : (คำนาม) ผู้ชาย, เพศชาย, คู่กับ สตรี, ใช้ในลักษณะที่สุภาพ; (ไว) น. คำสรรพนามบอกผู้พูด เรียกว่า สรรพนามบุรุษที่ ๑, คำสรรพนามบอกผู้ที่พูดด้วย เรียกว่า สรรพนามบุรุษที่ ๒, คำสรรพนามบอกผู้ที่พูดถึง เรียกว่า สรรพนามบุรุษที่ ๓. (ส. ปุรุษ; ป. ปุริส).”

วีร + ปุริส = วีรปุริส (วี-ระ-ปุ-ริ-สะ) แปลว่า “คนผู้กล้า” 

วีรปุริส” ใช้ในภาษาไทยเป็น “วีรบุรุษ” พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า – 

วีรบุรุษ : (คำนาม) ชายที่ได้รับยกย่องว่ามีความกล้าหาญ. (ส. วีรปุรุษ).”

อันที่จริง “วีรบุรุษ” หมายถึง “คนผู้กล้า” โดยไม่จำกัดว่าจะเป็นชายหรือหญิง

แต่ในภาษาไทย เราไปจำกัดความหมายว่า “บุรุษ” หมายถึง “ผู้ชาย” ทำให้เข้าใจไปว่า “วีรบุรุษ” คือ เฉพาะชายที่ได้รับยกย่องว่ามีความกล้าหาญ เมื่อจะกล่าวถึงผู้หญิงที่มีความกล้าหาญ จึงต้องมีคำเฉพาะขึ้นมาอีกคำหนึ่งคือ “วีรสตรี

คำว่า “วีรสตรี” พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า – 

วีรสตรี : (คำนาม) หญิงที่ได้รับยกย่องว่ามีความกล้าหาญ.”

ขยายความ :

ในคัมภีร์บาลี แสดงความหมายของ “วีร” โดยวัดที่การลงมือทำความดี (virtue) หมายถึง ผู้กล้าที่จะทำความดีเท่านั้นจึงจะนับว่าเป็น “วีรบุรุษ” 

ท่านว่า “วีรบุรุษ” (ในความหมายว่า “คนผู้กล้า”) ย่อมมีลักษณะดังต่อไปนี้ –

…………..

(1) “วิริยวา” (วิริยะวา) – บากบั่นกล้าสู้

(2) “ปหู” (ปะหู) – ทำเต็มความสามารถ

(3) “วิสวี” (วิสะวี) – รู้งานและแนะนำให้กำลังใจผู้ร่วมงานได้ 

(4) “อลมตฺต” (อะละมัตตะ) – ทำตัวให้เหมาะกับงาน (ไม่ใช่อ้างว่างานนี้ฉันไม่ถนัด)

(5) “สูร” (สูระ) – ทำแบบถวายชีวิต (ไม่แล้วไม่เลิก ตายเป็นตาย)

(6) “วิกฺกนฺต” (วิกกันตะ) – บุกไปข้างหน้าเหมือนม้าโผนศึก

(7) “อภีรุ” (อะภีรุ) – ไม่กลัวตาย

(8 ) “อจฺฉมฺภี” (อัจฉัมภี) – ไม่หวาดหวั่นพรั่นพรึง

(9) “อนุตฺราสี” (อะนุตราสี) – ไม่วิตกกังวล 

(10) “อปลายี” (อะปะลายี) – ไม่หนีหน้า 

(11) “ปหีนภยเภรว” (ปะหีนะภะยะเภระวะ) – ทิ้งความกลัวและความหวั่นเกรงไว้เบื้องหลัง 

(12) “วิคตโลมหํส” (วิคะตะโลมะหังสะ) – ไม่ตื่นเต้นหรือตื่นตระหนก

ที่มา: จูฬนิทเทส พระไตรปิฎกเล่ม 30 ข้อ 389

…………..

แถม :

คำว่า “วีรบุรุษ” สะกดแบบนี้-ไม่ต้องมีสระ อะ กลางคำ

วีรบุรุษ

ไม่ใช่ “วีระบุรุษ”

…………..

ดูก่อนภราดา!

: เอางานของบ้านเมืองมาทำประโยชน์ส่วนตน 

เป็นคนขี้ขลาด

: เสียสละประโยชน์ส่วนตนเพื่อประเทศชาติ 

เป็นวีรบุรุษ

#บาลีวันละคำ (4,797)

31-7-68

…………………………….

ดูโพสต์ในเฟซบุ๊กของครูทองย้อย

…………………………….

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

น้อมสำนึกในพระมหากรุณาธิคุณเป็นล้นพ้นอันหาที่สุดมิได้