กาเมสุมิจฉาจาร (บาลีวันละคำ 1,154)
กาเมสุมิจฉาจาร
อ่านว่า กา-เม-สุ-มิด-ฉา-จาน
ประกอบด้วย กาเมสุ + มิจฉาจาร
(๑) “กาเมสุ” (กา-เม-สุ)
ศัพท์เดิมคือ “กาม” (กา-มะ) รากศัพท์มาจาก กมุ (ธาตุ = ปรารถนา) + ณ ปัจจัย, ลบ ณ, ทีฆะ (ยืดเสียง) อะ ที่ ก-(มุ) เป็น อา, ลบสระที่สุดธาตุ (-มุ > ม)
: กมุ + ณ = กมุณ > กมุ > กามุ > กาม แปลตามศัพท์ว่า “ภาวะที่ทำให้ปรารถนา” หมายถึง –
(1) ความรื่นรมย์, สิ่งที่ให้ความเพลิดเพลิน, สิ่งที่ให้ความบันเทิงทางกาม pleasantness, pleasure-giving, an object of sensual enjoyment;
(2) ความสนุกเพลิดเพลิน, การพึงพอใจจากการรู้สึก (enjoyment, pleasure on occasion of sense) ความใคร่ (sense-desire)
(๒) “มิจฉาจาร”
บาลีเป็น “มิจฺฉาจาร” (มิด-ฉา-จา-ระ) ประกอบด้วย มิจฺฉา (ผิด) + จาร (ความประพฤติ, การปฏิบัติ)
: มิจฺฉา + จาร = มิจฺฉาจาร แปลว่า ความประพฤติผิด, การปฏิบัติผิด (wrong behaviour)
กาเมสุ + มิจฺฉาจาร = กาเมสุมิจฺฉาจาร เขียนแบบไทยเป็น “กาเมสุมิจฉาจาร” (ไม่มีจุดใต้ จ ที่ –มิจ-) แปลตามศัพท์ว่า “ความประพฤติผิดในกามทั้งหลาย” หมายถึงการล่วงละเมิดทางเพศกับบุคคลต้องห้าม
พจนานุกรมพุทธศาสตร์ ไทย-อังกฤษ ของท่าน ป.อ.ปยุตฺโต บอกไว้ว่า –
“กาเมสุมิจฉาจาร (Kāmesumicchācāra) : sexual misconduct; sensual misconduct; unlawful sexual intercourse; adultery.”
ควรรู้ :
“กาเมสุมิจฉาจาร” คำนี้เป็นบาลีไม่ลบวิภัตติ กล่าวคือ :
๑ ศัพท์เดิมเป็น “กาม” (กา-มะ) นำไปแจกวิภัตติเป็น “กาเมสุ” (กา-เม-สุ) แปลตามศัพท์ว่า “ในกามทั้งหลาย”
๒ เมื่อนำมาสมาสกับคำว่า “มิจฺฉาจาร” เป็น กาเมสุ + มิจฺฉาจาร ตามกฎทั่วไป “กาเมสุ” ต้องคืนรูปเป็น “กาม” คือ : กาเมสุ + มิจฺฉาจาร = กามมิจฺฉาจาร
๓ แต่คำนี้คงรูป “กาเมสุ” ไว้ ดังนั้น : กาเมสุ + มิจฺฉาจาร = กาเมสุมิจฺฉาจาร
“กาเมสุมิจฉาจาร” เป็นศีลข้อที่ 3 ในศีล 5 เป็นข้อ 3 ในกรรมกิเลส 4 และเป็นข้อ 3 ในอกุศลกรรมบถ 10
องค์ประกอบที่ตัดสินว่าเป็น “กาเมสุมิจฉาจาร” มี 4 คือ :
(1) อคมนียวตฺถุ บุคคลต้องห้าม คือเป็นผู้ที่มีเจ้าของหวงห้าม และตนไม่มีสิทธิ์ที่จะร่วมอภิรมย์
(2) ตสฺมึ เสวนจิตฺตํ มีจิตเจตนาที่จะเสพสม
(3) เสวนปฺปโยโค ลงมือปฏิบัติการ
(4) มคฺเคน มคฺคปฺปฏิปตฺติอธิวาสนํ อวัยวะถึงอวัยวะ
: ยุ่งยากที่จะหยุดอยาก
: แต่ถ้าไม่หยุดอยาก ก็ยากที่จะหยุดเรื่องยุ่งยาก
23-7-58