ประยุกต์ (บาลีวันละคำ 1,196)
ประยุกต์
อ่านว่า ปฺระ-ยุก
พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า –
“ประยุกต์ : (คำกริยา) นําความรู้ในวิทยาการต่าง ๆ มาปรับใช้ให้เป็นประโยชน์. (คำวิเศษณ์) ที่นําความรู้มาปรับใช้ให้เป็นประโยชน์ เช่น วิทยาศาสตร์ประยุกต์ จิตวิทยาประยุกต์. (ส. ปฺรยุกฺต; ป. ปยุตฺต).”
“ประยุกต์” บาลีเป็น “ปยุตฺต” อ่านว่า ปะ-ยุด-ตะ รากศัพท์มาจาก ป (ทั่วไป, ข้างหน้า) + ยุชฺ (ธาตุ = ประกอบ, พยายาม) + ต ปัจจัย, แปลง ชฺ ที่สุดธาตุเป็น ตฺ (ยุชฺ > ยุตฺ) (นัยหนึ่งว่าแปลง ชฺ กับ ต เป็น ตฺต)
: ป + ยุชฺ = ปยุช > ปยุต + ต = ปยุตฺต (: ปยุชฺ + ต = ปยุตฺต) แปลตามศัพท์ว่า “ประกอบทั่วแล้ว”
“ปยุตฺต” ในบาลีเป็นคำกริยาและเป็นคุณศัพท์ ใช้ในความหมายดังนี้ –
(1) สนตะพาย, เอาเข้าแอก, เทียม (yoked)
(2) ใช้, ตั้งใจ, อุทิศเวลาให้, ยุ่ง (applied, intent on, devoted to, busy)
(3) ใช้ได้, เหมาะแก่การนำไปใช้ (applicable)
(4) มีแผน, วางโครงการไว้, เข้าทำ (planned, schemed, undertaken)
อภิปราย :
คำว่า “ประยุกต์” ผู้ที่รู้คำอังกฤษมักพูดว่า apply เช่น วิชาที่เรียนมาจากเมืองนอกต้อง apply เสียก่อน ไม่ใช่เอามาใช้ทั้งดุ้น
พจนานุกรม สอ เสถบุตร แปล apply ว่า ทา, ปิด, ใช้, ใช้ให้เป็นประโยชน์, ประโยชน์, ใช้สติปัญญา, การใช้สติปัญญา, ความขยันหมั่นเพียร
พจนานุกรมอังกฤษ-บาลี แปล apply เป็นบาลีว่า
(1) appeti อปฺเปติ; (อับ-เป-ติ) = เอาใส่เข้าไป, ผูกพันแนบแน่น
(2) niyojeti นิโยเชติ (นิ-โย-เช-ติ) = เข้าสนับสนุน, ผูกมัด
(3) upayojeti อุปโยเชติ (อุ-ปะ-โย-เช-ติ) = เข้ากระทำการอย่างใกล้ชิด
พจนานุกรมบาลี-อังกฤษ ซึ่งคนชาติอังกฤษเองเป็นผู้รวบรวม แปลคำบาลี appeti เป็นอังกฤษว่า to fit in, fix, apply, insert, put on to
โปรดสังเกตว่า apply – appeti รูปคำใกล้เคียงกันอย่างยิ่ง แสดงว่า apply ในอังกฤษ กับ appeti ในบาลีนั้นมาจากรากศัพท์เดียวกัน ด้วยว่าทั้งสองภาษานี้อยู่ในตระกูล Indo-European ด้วยกัน
: ใช้ชีวิต ถ้ารู้จักประยุกต์
: แม้มีทุกข์ก็ไม่ทิ้งธรรม
7-9-58