ตลอดกาลและนานเทอญ (บาลีวันละคำ 1,470)
ทีฆรตฺตํ
ตลอดกาลนานเทอญ
อ่านว่า ที-คะ-รัด-ตัง
ประกอบด้วย ทีฆ + รตฺตํ
(๑) “ทีฆ” (ที-คะ) รากศัพท์มาจาก ทุ (ธาตุ = ไป) + ฆ ปัจจัย, แปลง อุ ที่ ทุ เป็น อี (ทุ > ที)
: ทุ + ฆ = ทุฆ > ทีฆ แปลตามศัพท์ว่า “ระยะที่เป็นไปด้วยเสียงที่ไกล”
“ทีฆ” ในบาลี ถ้าเป็นคุณศัพท์ แปลว่า ยาว (long) ถ้าเป็นคำนาม แปลว่า งู (a snake)
ในที่นี้ “ทีฆ” เป็นคุณศัพท์ ขยายคำว่า “รตฺตํ”
(๒) “รตฺตํ” (รัด-ตัง) รูปคำเดิมเป็น “รตฺต” (รัด-ตะ) รากศัพท์มาจาก –
(1) รา (ธาตุ = ถือเอา) + ต ปัจจัย, ลบ อา ที่สุดธาตุ (รา > ร), ซ้อน ตฺ
: รา > ร + ตฺ + ต = รตฺต แปลตามศัพท์ว่า “เวลาที่ถือเอาความไม่เบียดเบียน” (คือหยุดกิจการต่างๆ)
(2) รญฺช (ธาตุ = กำหนัด, ยินดี) + ต ปัจจัย, ลบ ญฺช ที่ (ร)-ญฺช (รญฺช > ร), ซ้อน ต
: รญฺช > ร + ตฺ + ต = รตฺต แปลตามศัพท์ว่า “เวลาเป็นที่ชื่นชอบแห่งผู้มีความกำหนัด”
“รตฺต” ในบาลีใช้ในความหมาย 2 อย่าง คือ –
(1) กลางคืน (night)
(2) เวลาโดยทั่วๆ ไป (time in general)
รตฺต เมื่อมีคำอื่นนำหน้ามักใช้ในฐานะเป็น “กริยาวิเศษณ์” คือเป็น “-รตฺตํ”
ทีฆ + รตฺต = ทีฆรตฺต > ทีฆรตฺตํ” (ที-คะ-รัด-ตัง) หมายถึง ตลอดเวลายาวนาน (a long time)
“ทีฆรตฺตํ” ที่เราคุ้นหูอยู่ในท่อนท้ายของคำถวายทานที่ว่า “ … อมฺหากํ ทีฆรตฺตํ หิตาย สุขาย” (อัม-หา-กัง / ที-คะ-รัด-ตัง / หิ-ตา-ยะ / สุ-ขา-ยะ) แปลว่า “เพื่อประโยชน์ เพื่อความสุข แก่ข้าพเจ้าทั้งหลาย ตลอดกาลนานเทอญ”
คำว่า “กาลนาน” อ่านว่า -กาน-ละ-นาน-
คำนี้มักมีผู้พูดด้วยความเข้าใจผิดเป็น-กาน-และ-นาน-
คำว่า “กาล-” มีคำว่า “นาน” ต่อท้าย เป็นคำผสม แต่นิยมออกเสียงเหมือนคำสมาส คือออกเสียงว่า กาน-ละ-
กาล + นาน = กาลนาน
อ่านว่า กาน-ละ-นาน
ไม่ใช่ กาน-และ-นาน
ไม่มีคำว่า “และ” (เช่น ชายและหญิง คนและสัตว์) ที่เป็นคำสันธานอยู่ในคำ “กาลนาน” นี้
: อ่านคำผิด เพียงผิดสั้นๆ
: แต่ทำผิดนั้น ผิดไปตลอดกาลนาน
11-6-59