โอสถ (บาลีวันละคำ 1,557)
โอสถ
อ่านว่า โอ-สด
“โอสถ” บาลีอ่านว่า โอ-สะ-ถะ รากศัพท์มาจาก อุสฺ (ธาตุ = เผา, กำจัด) + ถ ปัจจัย, แผลง อุ ที่ อุ-(สฺ) เป็น โอ
: อุสฺ + ถ = อุสถ > โอสถ แปลตามศัพท์ว่า “สิ่งที่กำจัดโรค”
“โอสถ” ในภาษาไทยโดยปกติหมายถึง ยารักษาโรค แต่ “โอสถ” ในบาลี ใช้ในความหมายว่า ยาอย่างใดอย่างหนึ่ง ซึ่งจะทำจากสมุนไพรหรือส่วนประกอบอื่นๆ; ความสะดวกสบาย, เครื่องทำให้สดชื่น (any medicine, whether of herbs or other ingredients; comfort, refreshment)
“โอสถ” ในบาลีเป็น “โอสธ” (ธ ธง สะกด) อีกรูปหนึ่ง
“โอสถ” หรือ “โอสธ” สันสกฤตเป็น “เอาษธ” และมีรูป “เอาษธี” อีกคำหนึ่ง
สํสกฤต-ไท-อังกฤษ อภิธาน บอกไว้ดังนี้ –
“เอาษธ, เอาษธิ : (คำนาม) โอษธ, ยา, เครื่องยา, สมุนไพร, ธาตุ, ฯลฯ ใช้ในการปรุงยา; a medicament, a drug, any herb, mineral, etc. used in medicine.”
ในภาษาไทยใช้ตามบาลีเป็น “โอสถ” รูปเดียว ไม่มีที่ใช้เป็น “โอสธ” นอกจากในหนังสือเก่าและในคัมภีร์บางเล่มที่แปลจากต้นฉบับบาลีที่สะกดเป็น “โอสธ” และผู้แปลรักษารูปคำเดิมไว้ เช่นคำว่า “มโหสถ” (มหา + โอสถ) ในคัมภีร์มหานิบาตชาดก คัมภีร์บางฉบับสะกดเป็น “มโหสธ” ก็มี
พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า –
“โอสถ, โอสถ– : (คำนาม) ยาแก้โรค, ยารักษาโรค; เครื่องยา; ในราชาศัพท์ใช้ตลอดจนถึงยาสูบและบุหรี่ เช่น พระโอสถเส้น พระโอสถมวน. (ป. โอสถ, โอสธ; ส. เอาษธ).”
ในทางธรรมท่านนิยมเปรียบพระธรรมว่าเหมือนยารักษาโรค เรียกเป็นศัพท์ว่า “ธรรมโอสถ”
นักอธิบายธรรมบางท่านเห็นคำว่า “อุโบสถ” (ในคำว่า “อุโบสถศีล”) ก็เอาไปแยกศัพท์เป็น อุป (ใกล้) + โอสถ (ยารักษาโรค) = อุโปสถ > อุโบสถ > อุโบสถศีล แล้วแปลว่า “ข้อปฏิบัติที่ใกล้ต่อความเป็นยารักษาโรค”
การแยกศัพท์และแปลแบบนี้เป็นเหตุให้ผู้รู้บาลีรู้สึกครื้นเครงไปตามๆ กัน (ทำนองเดียวกับ “สกิเทว = เทวดาคราวเดียว” ฉันใดฉันนั้นนั่นเทียว!)
……………..
ดูก่อนภราดา!
: แม้จะรู้จักตัวยาอย่างเคยคุ้น
อธิบายสรรพคุณได้เก่งกาจ
หรือแม้แต่สามารถปรุงยาได้
ก็ไม่มีประโยชน์อะไร ถ้าไม่ได้ใช้ยานั้นรักษาโรค-ฉันใด
: พระธรรมโอสถก็ฉันนั้น
ถ้าดีแต่รู้ ดีแต่พูด แต่ไม่นำไปปฏิบัติ
ก็ไร้ค่า
8-9-59