ผาสุก ทำไมไม่ใช้ ข ไข่ (บาลีวันละคำ 2,362)
ผาสุก ทำไมไม่ใช้ ข ไข่
คนส่วนมากเมื่อเขียนคำว่า “ผาสุก” มักเขียนเป็น “ผาสุข” คือ –สุข ข ไข่
“ผาสุก” เป็นคำถูก
“ผาสุข” เป็นคำผิด
พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 และฉบับอื่นๆ ก่อนหน้านี้ไม่มีคำว่า “ผาสุข”
มีแต่คำว่า “ผาสุก” บอกไว้ว่า –
“ผาสุก : (คำนาม) ความสําราญ, ความสบาย. (ป.).”
พจนานุกรมฯ บอกว่า “ผาสุก” เป็นคำบาลี
“ผาสุก” บาลีอ่านว่า ผา-สุ-กะ รากศัพท์มาจาก ผาสุ + ก
(ก) “ผาสุ” (ผา-สุ) รากศัพท์มาจาก –
(1) ผส (ธาตุ = ชอบใจ) + ณุ ปัจจัย, ลบ ณ เหลือแต่ อุ (ณุ > อุ), ทีฆะต้นธาตุ “ด้วยอำนาจปัจจัยเนื่องด้วย ณ” (ผสฺ > ผาส)
: ผส + ณุ = ผสณุ > ผสุ > ผาสุ แปลตามศัพท์ว่า “ภาวะที่ชอบใจ”
(2) ผุส (ธาตุ = เบียดเบียน) แปลง อุ ที่ ผุ เป็น อา (ผุส > ผาส) + อุ ปัจจัย
: ผุส + อุ = ผุสุ > ผาสุ แปลตามศัพท์ว่า “ภาวะที่เบียดเบียนความทุกข์”
“ผาสุ” (นปุงสกลิงค์) หมายถึง ความสบาย, ความสะดวก, ความรื่นรมย์ (pleasant, convenient, comfortable)
(ข) ผาสุ + ก
“ก” (อ่านว่า กะ) ตัวนี้ภาษาไวยากรณ์เรียกว่า “ก สกรรถ” (อ่านว่า กะ-สะ-กัด, มาจาก สก (สะ-กะ) = ของตัวเอง + อรรถ = ความหมาย, เนื้อความ)
“ก สกรรถ” หมายถึง เติม ก ไก่ลงข้างหลังคำ แต่คำนั้นยังคงมีความหมายเท่าคำเดิม
ดังนั้น ในที่นี้ “ผาสุ” มีความหมายเช่นใด “ผาสุก” ก็มีความหมายเช่นนั้น
จะเห็นได้ว่า “ผ-ส” เป็นอักษรควบกันมาแต่รากเดิม หมายความว่า “ผาสุก” เกิดจากตัวของ “ผาสุก” เอง คือ ผาสุ + ก = ผาสุก
ไม่ใช่ “ผา” คำหนึ่ง “สุข” อีกคำหนึ่ง อย่างที่มักเข้าใจกัน
ขอย้ำว่า “ผาสุก” ไม่ได้เกิดจากการประสมกันระหว่าง ผา + สุข อันจะเป็นเหตุให้เขียนว่า “ผาสุข” ได้
แม้ “ผาสุก” จะมีความหมายในทำนองเดียวกับ “สุข” แต่ “สุข” กับ “ผาสุก” ก็เป็นคนละคำกัน
คำว่า “ผาสุก” จึงไม่มีคำว่า “สุข” เข้ามาเกี่ยวข้องด้วย
เมื่อเขียนคำว่า “ผาสุก” จึงไม่ใช่เขียนคำว่า ผา + สุข แต่เขียนคำว่า “ผาสุก” อันเป็นคำของตัวเอง ไม่ใช่คำที่เกิดจากการประสมระหว่าง ผา + สุข อย่างที่เข้าใจกันผิดๆ
ด้วยเหตุดังแสดงมา “ผาสุก” จึงไม่ใช้ ข ไข่ แต่ใช้ ก ไก่ สะกด
แถม :
เคยมีผู้อธิบายว่า “ผาสุข” (ข ไข่ สะกด) เป็นคำที่ถูกต้อง เพราะแปลว่า “มีความสุขมั่นคงเหมือนภูผา” ถ้าเขียนเป็น “ผาสุก” (ก ไก่ สะกด) ก็จะหมายความว่า “หินที่ถูกเผาจนสุก” ซึ่งไม่ใช่สัญลักษณ์แห่งความสุข
นี่คือไปแยกเป็น “ผา” คำหนึ่ง “สุข” อีกคำหนึ่ง แล้วอธิบายเตลิดไปว่า “ผา” คือภูผาหรือภูเขา
คำอธิบายนี้เป็นการอธิบายผิดให้กลายเป็นถูก แต่เมื่อได้รู้ความเป็นมาของคำแล้วจะเห็นได้ว่ายิ่งอธิบายก็ยิ่งผิดหนักเข้าไปอีก
แต่คำอธิบายแบบนี้ คนส่วนมากซึ่งไม่ได้ศึกษาถึงรากศัพท์ย่อมมีความโน้มเอียงที่จะเชื่อ เห็นด้วย และพร้อมที่จะเขียนผิดตามกันไป
…………..
ดูก่อนภราดา!
อันรูปกายภายนอกหลอกให้หลง
ใช่เป็นหงส์หรือเป็นกาแค่ตาเห็น
ที่หอมหวนล้วนงามเมื่อยามเป็น
ชื่อมาเหม็นเอาเมื่อตายก็หลายคน
#บาลีวันละคำ (2,362)
30-11-61