วาร (บาลีวันละคำ 142)
วาร
อ่านว่า วา-ระ
ภาษาไทยใช้ “วาระ” หรือ “วาร” (วาน) แล้วแต่กรณี
“วาร” มีความหมายว่า
– วันหนึ่งๆ ในสัปดาห์ เช่น อาทิตยวาร = วันอาทิตย์
– ครั้ง, คราว เช่น พิจารณารวดเดียว 3 วาระ, อยู่ในตำแหน่งวาระละ 2 ปี
– เวลากำหนด เช่น วาระอันเป็นมงคล, วาระสุดท้ายของชีวิต
– เวลาที่กำหนดสำหรับผลัดเปลี่ยน, รอบผลัดในหน้าที่การงาน
“วาร” เมื่อใช้ร่วมกับคำอื่น ความหมายจะบ่งเฉพาะลงไป เช่น
– อุตุวาร “วาระของฤดู” = ตามฤดูกาล
– สนฺตติวาร “วาระแห่งรอยต่อ” หรือ “รอยต่อของวาระ” = ช่วงระหว่างเหตุการณ์แบบเดียวกัน-ที่เหตุการณ์หนึ่งสิ้นสุดลง และเหตุการณ์ใหม่ยังไม่เกิดขึ้น เช่น คนเก่าเกษียณ และคนใหม่ยังไม่มารับหน้าที่
– ตติยวาร “ครั้งที่ 3” เป็นวัฒนธรรมสังคมชมพูทวีป ถือว่าเป็นครั้งสุดท้าย (เป็นที่มาของการทำซ้ำ 3 ครั้ง เช่น ตั้งนะโม 3 จบ)
– ปทวาร “วาระแห่งเท้า” = ทางเดินเท้า, การก้าวเดิน, การเดินไป
– ปาทวาเร ปาทวาเร (ใช้ซ้ำ 2 ครั้ง) = ทุกย่างก้าว
– อุทกวาร “วาระแห่งน้ำ” = อาบน้ำ, ลำเลียงน้ำจากที่หนึ่งไปอีกที่หนึ่ง
– ภาณวาร “วาระแห่งการสวด” = ข้อความที่กำหนดว่ายาวพอเหมาะที่จะใช้สวดตอนหนึ่งๆ = บทสวด
ความหมายของ “วาร” ที่ว่า “รอบผลัดในหน้าที่การงาน” ภาษาไทยเอามาใช้ว่า “เวร” เช่น “วันนี้ต้องไปเข้าเวร”
“วาร” ยังเวียนเปลี่ยนเป็น “เวร” เป็นไปได้
กระนี้ใจหรือจะไม่เปลี่ยนเวียนตามวาร ?
บาลีวันละคำ (142)
27-9-55
—–
วาร วรฺ ธาตุ ณ ปัจจัย
วรฺ ธาตุ
คเวสเน = แสวงหา
ทิตฺติยํ = รุ่งเรือง
นิเสเธ = ห้าม
ปตฺถนายํ = ปรารถนา
พนฺธเน = ผูก, พัน, มัด
วรเณ, อาวรเณ = ห้าม, ปิดกั้น
สมฺภตฺติยํ = คบหา
สํวรเณ = ระวัง
อจฺฉาทเน = ปิดบัง
อิจฺฉายํ = อยาก, ปรารถนา
ยาจเน = ขอ
ภตฺติยํ = คบหา, รับใช้
เทียบ วาโร – ปริวาโร
อธิบายบาลีไวยากรณ์ นามกิตก์ และกิริยากิตก์ – หน้า ๕๓-๕๔
ณ ปัจจัย
*ปริวาโร เป็น ปริ บทหน้า วรฺ ธาตุ ในความกั้น-ปิด ถือเอา ความว่า “แวดล้อม.”
วิ. ว่า ปริวาเรตี-ติ ปริวาโร. (ชนใด) ย่อมแวดล้อม เหตุนั้น (ชนนั้น ) ชื่อว่า ผู้แวดล้อม.
เป็นกัตตุรูป กัตตุสาธนะ.
วาร (บาลี-อังกฤษ)
(จาก วฤ ในความหมาย “คราว” เทียบ วุณาติ fr. vṛ, in meaning “turn,” cp. vuṇāti)
๑ วาระ, โอกาส, เวลา, คราว turn, occasion, time, opportunity
อุตุวาเรน อุตุวาเรน ตามวาระของฤดู utuvārena utuvārena according to the turn of the seasons
สนฺตติวาร ช่วงระหว่างเวลา santati˚ interval
เทฺว วาเร ๒ วาระ หรือ ๒ ครั้ง dve vāre twice
ตติยวารํ เป็นครั้งที่ ๓ และเป็นครั้งสุด้าย tatiyavāraŋ for the 3rd & last time
๒ ใน ปท “ปทวาร” วาระทางเดิน กล่าวคือ ทางเดินเท้า, การก้าวเดิน In pada˚ “track-occasion,” i. e. foot-track, walk(ing), step
ปาทวาเรน โดยเดินไป ˚vārena by walking
ปาทวาเร ปาทวาเร ทุกๆ ก้าว pādavāre pādavāre at every step
๓ ใน อุทกวาร แทน วารก (คือ ถึง), วลี อุทกวารํ คจฉติ “ไปอาบน้ำ”, ไปเอาน้ำ (ใส่ถัง) มา In udaka˚ v. stands for vāraka (i. e. bucket), the phrase udakavāraŋ gacchati means “to go for water,” to fetch water (in a bucket)
๔ ภาณวาร “วาระสวด” กล่าวคือ บทสวด bhāṇa˚ “turn for recitation,” i. e. a portion for recital, a chapter
วาร (สํสกฤต-ไท-อังกฤษ อภิธาน)
น. สมุหะ, หมู่, คณะ; ปริมาณ, ประมาณ; โขลง, ฝูง; โอกาศ; วัน; เวลาครู่หนึ่ง; นามพระศิวะ; ทางเดิรเข้าประตู, ประตูบ้าน; เวลา; multitude; a quantity; flock, a herd; an occasion or opportunity; a day; a moment; a name of śiva, a doorway, a gate; a time.
วาร
วันหนึ่งๆ ในสัปดาห์, ครั้ง, เวลากำหนด (ประมวลศัพท์)
วาระ
ครั้งคราว, เวลาที่กำหนดสำหรับผลัดเปลี่ยน (ประมวลศัพท์)
วาร ป.
คราวหนึ่ง, วันหนึ่งๆ. (พจนานุกรมศัพท์บาลี)
วาร (บาลี-อังกฤษ)
วาระ, โอกาส, เวลา, คราว
อุตุ-วาเรน ตามวาระของฤดู
สนฺตติ – ช่วงระหว่างเวลา
เทฺว วาเร ๒ วาระ หรือ ๒ ครั้ง
ตติย-วาร เป็นครั้งที่ ๓ และเป็นครั้งสุด้าย
ปทวาร วาระทางเดิน กล่าวคือทางเดินเท้า, การก้าวเดิน
ปาทวาเรน โดยเดินไป
ปาทวาเร ปาทวาเร ทุกๆ ก้าว
อุทก-วาร คจฉติ ไปอาบน้ำ, ไปเอาน้ำ (ใส่ถัง) มา
ภาณ-วาร วาระสวด กล่าวคือบทสวด
(บาลี-อังกฤษ)
วาร ๑
[วาน] น. วันหนึ่ง ๆ ในสัปดาห์ เช่น อาทิตยวาร. (ป., ส.).
วาร- ๒, วาระ
[วาระ-] น. ครั้ง, คราว, เช่น พิจารณารวดเดียว ๓ วาระ อยู่ในตำแหน่งวาระละ ๒ ปี, เวลากำหนด เช่น วาระอันเป็นมงคล วาระสุดท้ายของชีวิต.