บาลีวันละคำ

มัจจุมาร (บาลีวันละคำ 3,570)

มัจจุมาร

ติดตามรังควาญมาตั้งแต่เกิด

อ่านว่า มัด-จุ-มาน

ประกอบด้วยคำว่า มัจจุ + มาร

(๑) “มัจจุ”

เขียนแบบบาลีเป็น “มจฺจุ” อ่านว่า มัด-จุ รากศัพท์มาจาก มรฺ (ธาตุ = ตาย) + จุ ปัจจัย, ลบ รฺ ที่ (ม)-ร (มรฺ > ม), ซ้อน จฺ

: มรฺ > ม + จฺ + จุ = มจฺจุ แปลตามศัพท์ว่า “ความตาย” (death)

พจนานุกรมบาลี-อังกฤษ ขยายความ “มจฺจุ” ว่า –

the God of Death, the Buddhist Māra, or sometimes equivalent to Yama (มัจจุราช, ทางพุทธศาสนาเรียกว่า พญามาร บางที่เท่ากับพญายม)

พจนานุกรมอังกฤษ-บาลี แปล death เป็นบาลีไว้ดังนี้ –

(1) maraṇa มรณ (มะ-ระ-นะ) = ความตาย

(2) nidhana นิธาน (นิ-ทา-นะ) = การฝังไว้

(3) cuti จุติ (จุ-ติ) = การเคลื่อน (จากภาวะหนึ่งไปสู่อีกภาวะหนึ่ง)

(4) kālakiriyā กาลกิริยา (กา-ละ-กิ-ริ-ยา) = กระทำกาละ (กาละ = ความตาย)

(5) jīvitakkhaya ชีวิตกฺขย (ชี-วิ-ตัก-ขะ-ยะ) = ความสิ้นไปแห่งชีวิต

(6) dehanikkhepa เทหนิกฺเขป (เท-หะ-นิก-เข-ปะ) = การทอดร่าง

(7) maccu มจฺจุ (มัด-จุ) = ความตาย

(8 ) māra มาร (มา-ระ) = ผู้ทำให้ตาย

“มจฺจุ” เขียนแบบไทยเป็น “มัจจุ” พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า –

“มัจจุ : (คำนาม) ความตาย. (ป.; ส. มฺฤตฺยุ).”

พจนานุกรมฯ บอกว่า บาลี “มจฺจุ” สันสกฤตเป็น “มฺฤตฺยุ”

สํสกฤต-ไท-อังกฤษ อภิธาน บอกไว้ว่า –

“มฺฤตฺยุ : (คำนาม) มรณะ; พระยม, ผู้พิพากษาของผู้ตาย; death; Yama, the judge of the dead.”

บาลี “มจฺจุ” ภาษาไทยใช้อิงสันสกฤตเป็น “มฤตยู” (โปรดสังเกต สันสกฤตเป็น –ยุ เรายืดเสียงเป็น –ยู)

พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า –

“มฤตยู : (คำนาม) ความตาย; ชื่อดาวเคราะห์ดวงที่ ๗ ในระบบสุริยะ มองไม่เห็นด้วยตาเปล่า อยู่ห่างดวงอาทิตย์ประมาณ ๒,๘๗๐ ล้านกิโลเมตร มีเส้นผ่าศูนย์กลาง ๕๐,๘๐๐ กิโลเมตร, ดาวยูเรนัส ก็เรียก. (ส. มฺฤตฺยู; ป. มจฺจุ).

ในที่นี้ใช้ตามรูปบาลีเป็น “มัจจุ”

(๒) “มาร”

บาลีอ่านว่า มา-ระ รากศัพท์มาจาก มรฺ (ธาตุ = ตาย) + ณ ปัจจัย, ลบ ณ, ทีฆะ อะ ที่ ม-(รฺ) เป็น อา (มรฺ > มาร) ตามสูตร “ด้วยอำนาจปัจจัยเนื่องด้วย ณ”

: มรฺ + ณ = มรณ > มร > มาร แปลตามศัพท์ว่า –

(1) “ผู้ยังกุศลธรรมให้ตาย” คือมารเข้าที่ไหน ความดีที่มีอยู่ในที่นั้นก็ถูกทำลายหมดไป ความดีใหม่ๆ ก็ทำไม่ได้

(2) “ผู้เป็นเครื่องหมายแห่งความเศร้าหมองยังความดีให้ตาย” คือไม่ใช่ฆ่าความดีให้ตายอย่างเดียว หากแต่ยังก่อให้เกิดความสกปรกเลอะเทอะอีกด้วย

สรุปว่า “มาร” แปลตามศัพท์ว่า “ผู้ทำให้ตาย” มีความหมายว่า สิ่งที่ฆ่าบุคคลให้ตายจากความดีหรือจากผลที่หมายอันประเสริฐ, ตัวการที่กำจัดหรือขัดขวางไม่ให้บรรลุความดี

พจนานุกรมบาลี-อังกฤษ แปล “มาร” ว่า Death, the Evil one, the Tempter (ความตาย, คนชั่วร้าย, นักล่อลวง)

พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า –

“มาร, มาร- : (คำนาม) เทวดาจําพวกหนึ่ง มีใจบาปหยาบช้าคอยกีดกันไม่ให้ทําบุญ; ยักษ์; ผู้ฆ่า, ผู้ทำลาย, ในพระพุทธศาสนาหมายถึงผู้กีดกันบุญกุศล มี ๕ อย่าง เรียกว่า เบญจพิธมาร คือ ขันธมาร กิเลสมาร อภิสังขารมาร มัจจุมาร เทวบุตรมาร, โดยปริยายหมายถึงผู้ที่เป็นอุปสรรคขัดขวาง. (ป., ส.).”

มจฺจุ + มาร = มจฺจุมาร บาลีอ่านว่า มัด-จุ-มา-ระ เขียนแบบไทยเป็น “มัจจุมาร” อ่านว่า มัด-จุ-มาน แปลว่า “มารคือความตาย”

คำว่า “มัจจุมาร” ยังไม่ได้เก็บไว้ในพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554

คำที่ใกล้เคียงกันคือ “มัจจุราช” พจนานุกรมฯ เก็บคำนี้ไว้ บอกไว้ดังนี้ –

“มัจจุราช : (คำนาม) “เจ้าแห่งความตาย” คือ พญายม. (ป.).”

ขยายความ :

“มัจจุ” ท่านจัดเป็น “มาร” ประเภทหนึ่ง ในจำนวนมารทั้ง 5 คือ :

(1) กิเลสมาร – มารคือกิเลส

(2) ขันธมาร – มารคือเบญจขันธ์ คือร่างกาย

(3) อภิสังขารมาร – มารคือเจตนาที่เป็นตัวปรุงแต่งการกระทำให้เป็นต่างๆ

(4) เทวปุตตมาร – มารคือเทพบุตร คือเทวดาที่เป็นพาล

(5) มัจจุมาร – มารคือความตาย

พจนานุกรมพุทธศาสตร์ ฉบับประมวลธรรม ของท่าน ป.อ. ปยุตฺโต ข้อ [234] บอกความหมายของ “มัจจุมาร” ไว้ดังนี้ –

…………..

5. มัจจุมาร (มารคือความตาย, ความตายเป็นมาร เพราะเป็นตัวการตัดโอกาสที่จะก้าวหน้าต่อไปในคุณความดีทั้งหลาย — Maccu-māra: the Māra as death)

…………..

แถม :

ชีวิตํ พฺยาธิ กาโล จ

เทหนิกฺเขปนํ คติ

ปญฺเจเต ชีวโลกสฺมึ

อนิมิตฺตา น นายเร.

ที่มา: อนุสสติกัมมัฏฐานนิทเทส วิสุทธิมรรค ภาค 2 หน้า 10

(1) ตายเมื่ออายุเท่าไร

(2) ตายด้วยสาเหตุอะไร

(3) ตายเวลาไหน

(4) ตายที่ไหน

(5) ตายแล้วไปไหน

5 เรื่องนี้บอกล่วงหน้าไม่ได้ รู้ไม่ได้

บอกได้แต่ว่า ตายแน่

…………..

ดูก่อนภราดา!

: ถ้าไม่อยากตาย

: อย่าเกิด

22-03-65

…………………………….

ดูโพสต์ในเฟซบุ๊กของครูทองย้อย

…………………………….

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *