บาลีวันละคำ

บาฬี (บาลีวันละคำ 4,392)

บาฬี

ฬ จุฬา มาอย่างไร

คำว่า “บาลี” (-ลี ล ลิง) ปัจจุบันสะกดอย่างนี้ พึงทราบว่าเดิมสะกดเป็น “บาฬี” (-ฬี ฬ จุฬา)

ภาษาไทย “บาลี” หรือ “บาฬี” ภาษาบาลีเป็น “ปาลิ” และ “ปาฬิ” 

ภาษาไทย ใบไม้, ภาษาบาลี ปลา

ภาษาไทย สระ อี, ภาษาบาลี สระ อิ

หนังสือ ศัพท์วิเคราะห์ ของ พระมหาโพธิวงศาจารย์ (ทองดี สุรเตโช ป.ธ.๙, ราชบัณฑิต) มีคำว่า “ปาลิ” บอกความหมายว่า “บาลี, พระพุทะพจน์” แต่ไม่แสดงรากศัพท์ไว้ บอกให้ดูที่ “ปาฬิ ๒”

ที่ “ปาฬิ ๒” หนังสือ ศัพท์วิเคราะห์ฯ แสดงรากศัพท์ไว้ดังนี้ –

(1) ปาลฺ (ธาตุ = รักษา) + อิ ปัจจัย, แปลง เป็น

: ปาลฺ + อิ = ปาลิ > ปาฬิ แปลตามศัพท์ว่า “ภาษาที่รักษาพระพุทธพจน์ไว้

(2) ปา (ธาตุ = รักษา) + ฬิ ปัจจัย

: ปา + ฬิ = ปาฬิ แปลตามศัพท์ว่า “ภาษาที่รักษาเนื้อความในศัพท์บาลีที่กล่าวถึงปริยัติธรรมไว้

(3) ปาฬิ (ขอบ, แนว) + ปัจจัย, ลบ

: ปาฬิ + = ปาฬิณ > ปาฬิ แปลตามศัพท์ว่า “ภาษาที่เปรียบเหมือนเขื่อนใหญ่ที่มั่นคงของบึงใหญ่เพื่อรักษาน้ำภายในไว้

(4) (แทนศัพท์ว่า “ปกฏฺฐ” = ยิ่งใหญ่, สำคัญ) + อาฬิ (ถ่องแถว)

: + อาฬิ = ปาฬิ แปลตามศัพท์ว่า “ถ่องแถวแห่งวจนประพันธ์ที่ยิ่งใหญ่” (วจนประพันธ์นั้นชื่อว่ายิ่งใหญ่ (1) เพราะให้รู้ความหมายแห่งศีลเป็นต้นที่ยิ่งใหญ่ และ (2) เพราะพระพุทธเจ้าเป็นต้นผู้ยิ่งใหญ่ตรัสไว้)

ขยายความ :

๑ คำว่า “ปาฬิ” ( จุฬา) เป็นคำเดิมในศัพท์บาลี คัมภีร์รุ่นเก่าเขียนเป็น “ปาฬิ” จนมีคำเรียก “” ว่า บาฬี แต่ต่อมาได้ชำระแก้ไขเป็น “ปาลิ” (ล ลิง) อย่างไรก็ตาม นักภาษายอมรับว่าคำนี้ใช้ได้ทั้ง “ปาฬิ” และ “ปาลิ” ปัจจุบันนี้สำนักวิชาการบางแห่งยืนยันที่จะใช้ “ปาฬิ” เป็นหลักในเอกสารของสำนัก

ในภาษาไทยนิยมใช้เป็น “บาลี” (บา ใบไม้ –ลี ลิง)

พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า –

บาลี : (คำนาม) ภาษาที่ใช้เป็นหลักในพระพุทธศาสนานิกายเถรวาท; คัมภีร์พระไตรปิฎก, พุทธพจน์, เรียกว่า พระบาลี. (ป., ส. ปาลิ).”

พจนานุกรมฯ ไม่ได้เก็บคำว่า “บาฬี” ไว้

๒ “บาลี” ในภาษาไทยมีความหมาย 2 อย่าง ตามที่พจนานุกรมพุทธศาสน์ ฉบับประมวลศัพท์ ของท่าน ป.อ.ปยุตฺโต อธิบายไว้ ดังนี้ –

1. “ภาษาอันรักษาไว้ซึ่งพุทธพจน์”, ภาษาที่ใช้ทรงจำและจารึกรักษาพุทธพจน์แต่เดิมมา อันเป็นหลักในพระพุทธศาสนาฝ่ายเถรวาท ถือกันว่าได้แก่ภาษามคธ 

2. พระพุทธวจนะ ซึ่งพระสังคีติกาจารย์รวบรวมไว้ คือ พระธรรมวินัยที่พระอรหันต์ ๕๐๐ องค์ประชุมกันรวบรวมจัดสรรให้เป็นหมวดหมู่ในคราวปฐมสังคายนา และรักษาไว้ด้วยภาษาบาลี สืบต่อกันมาในรูปที่เรียกว่าพระไตรปิฎก อันเป็นคัมภีร์พระพุทธศาสนาต้นเดิม ที่เป็นหลักของพระพุทธศาสนาเถรวาท, พุทธพจน์, ข้อความที่มาในพระไตรปิฎก;

ในการศึกษาพระพุทธศาสนา มีประเพณีที่ปฏิบัติกันมาในเมืองไทย ให้แยกคำว่า “บาลี” ในความหมาย ๒ อย่างนี้ ด้วยการเรียกให้ต่างกัน คือ ถ้าหมายถึงบาลีในความหมายที่ 1. ให้ใช้คำว่า ภาษาบาลี (หรือ ศัพท์บาลี คำบาลี หรือบาลี) แต่ถ้าหมายถึงบาลีในความหมายที่ 2. ให้ใช้คำว่า พระบาลี.

…………….

สรุปว่า “บาลี” หรือ “บาฬี” มีความหมาย 2 อย่าง คือ –

1 ภาษาบาลี 

2 คัมภีร์พระไตรปิฎก

และสรุปว่า ไปเห็นที่ไหนสะกดคำนี้เป็น “ปาฬิ” หรือ “บาฬี” ฬ จุฬา ก็อย่าแปลกใจ และอย่าเพิ่งไปกล่าวหาสะกดไม่ตรงกับพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พึงเข้าใจว่าเป็นการสะกดตามหลักการของสำนักนั้น ๆ หรือของบุคคลนั้น ๆ ที่ว่าขอใช้ ฬ จุฬา ตามรูปคำเก่า

แถม :

อักษร จุฬา พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2542 บอกไว้ว่า – 

: พยัญชนะตัวที่ ๔๒ เป็นพวกอักษรตํ่า มักใช้ในคําไทยที่มาจากภาษาบาลี เช่น กีฬา จุฬา นาฬิกา, ตัว ฬ นี้ ในภาษาสันสกฤตไม่มีใช้ ในภาษาบาลีมีใช้แต่ที่เป็นตัวตามหลัง เช่น จุฬา = มวยผม กีฬา = เล่น เขฬะ = นํ้าลาย, ในภาษาไทย แต่เดิมมีที่ใช้บ้าง เช่น ฬา (สัตว์) ฬ่อ (สัตว์) บาฬี บัดนี้ใช้เป็น ลา ล่อ บาลี หมดแล้ว ยังคงอยู่ก็แต่ที่ใช้เป็นตัวสะกดในแม่กน เช่น ทมิฬ ปลาวาฬ.”

ต่อมา พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 ปรับแก้คำนิยามใหม่ เป็นดังนี้ – 

“ฬ [ลอ] : พยัญชนะตัวที่ ๔๒ เรียกว่า ฬอ จุฬา เป็นอักษรต่ำใช้เป็นพยัญชนะต้น และเป็นตัวสะกดในมาตรากนหรือแม่กน เช่น ว่าวจุฬา ทมิฬ ปลาวาฬ.”

…………..

ดูก่อนภราดา!

: ภาษาเป็นเรื่องสมมุติ

: เขียนให้ดีที่สุดเป็นเรื่องจริง

#บาลีวันละคำ (4,392)

21-6-67

…………………………….

ดูโพสต์ในเฟซบุ๊กของครูทองย้อย

…………………………….

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *