สรรพคุณ (บาลีวันละคำ 2,057)
สรรพคุณ
อ่านว่า สับ-พะ-คุน
ประกอบด้วย สรรพ + คุณ
(๑) “สรรพ”
บาลีเป็น “สพฺพ” (สับ-พะ) รากศัพท์มาจาก –
(1) สรฺ (ธาตุ = เป็นไป) + ว ปัจจัย, แปลง ว เป็น พ, แปลง รฺ ที่ สรฺ เป็น พฺ (สรฺ > สพฺ)
: สรฺ + ว = สรฺว > สรฺพ > สพฺพ แปลตามศัพท์ว่า “สิ่งที่เป็นไป”
(2) สพฺพฺ (ธาตุ = เป็นไป) + อ ปัจจัย
: สพฺพฺ + อ = สพฺพ แปลตามศัพท์ว่า “สิ่งที่เป็นไป”
“สพฺพ” (คุณศัพท์) หมายถึง ทั้งหมด, ทั้งปวง, ทั้งสิ้น, ทุกอย่าง (whole, entire; all, every)
(๒) “คุณ”
บาลีอ่านว่า คุ-นะ รากศัพท์มาจาก คุณฺ (ธาตุ = ประกาศ, ผูก, มัด, สั่งสม) + อ ปัจจัย
: คุณฺ + อ = คุณ (ปุงลิงค์, นปุงสกลิงค์) แปลตามศัพท์ว่า –
(1) “สิ่งที่ประกาศความดีของตน” = เมื่อทำสิ่งนั้น ก็จะประกาศให้รู้ว่าสิ่งที่ทำหรือผู้ทำสิ่งนั้นมีความดี
(2) “สิ่งที่ผูกผลไว้กับตน” = เมื่อทำสิ่งนั้นก็เท่ากับได้ผลของสิ่งนั้นติดพันมาด้วย
(3) “สิ่งอันผู้ต้องการความดีสั่งสม” = ใครต้องการความดีก็ต้องสั่งสมสิ่งนั้น ถ้าไม่สั่งสมก็ไม่มีและไม่ได้สิ่งที่ต้องการ
“คุณ” ในบาลีใช้ในความหมายว่า –
(1) เชือก, ด้าย (a string, a cord)
(2) ส่วนที่ประกอบขึ้น, ส่วนผสม, สิ่งที่ประกอบ (constituent part, ingredient, component, element)
(3) คุณภาพ, คุณความดี, ผลประโยชน์, ผลบุญ (quality, good quality, advantage, merit)
(4) เมื่อใช้กับ “จำนวน” หรือสิ่งที่นับจำนวน หมายถึง ประการ, ส่วน, เท่า (-fold)
ในที่นี้ “คุณ” ใช้ตามความหมายในข้อ (3)
สพฺพ + คุณ = สพฺพคุณ แปลตามศัพท์ว่า “คุณทั้งปวง”
“สพฺพคุณ” ในภาษาไทยใช้ว่า “สรรพคุณ”
พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า –
“สรรพคุณ : (คำนาม) คุณสมบัติของสิ่งที่เป็นยา, โดยปริยายหมายถึงคุณสมบัติ เช่น เขามีสรรพคุณเชื่อถือได้. (ส. สรฺว + คุณ).”
พจนานุกรม สอ เสถบุตร แปล “สรรพคุณ” เป็นอังกฤษว่า effect, properties (of a drug)
พจนานุกรมอังกฤษ-บาลี แปล effect เป็นบาลีดังนี้ –
(1) phala ผล (ผะ-ละ) = ผลที่ได้รับ, ผลที่เกิดขึ้น
(2) payojana ปโยชน (ปะ-โย-ชะ-นะ) = “ประโยชน์”, สิ่งที่ใช้ให้เกิดผลสำเร็จได้
(3) vipāka วิปาก (วิ-ปา-กะ) = ผลที่ได้รับ, ผลที่เกิดขึ้น
(4) nissanda นิสฺสนฺท (นิด-สัน-ทะ) = ผลอันเกิดจากการลงแรงทำ
(5) attha อตฺถ (อัด-ถะ) = สิ่งที่ต้องการ, ผลที่ต้องการ
(6) nipphatti นิปฺผตฺติ (นิบ-ผัด-ติ) = ผลสำเร็จ, การบรรลุความสำเร็จ
และแปล property เป็นบาลีดังนี้ –
(1) dhana ธน (ทะ-นะ) = ทรัพย์, ทรัพย์สินเงินทอง
(2) santakavatthu สนฺตกวตฺถุ (สัน-ตะ-กะ-วัด-ถุ) = สิ่งของที่มีอยู่, สิ่งที่เป็นของตน
(3) guṇavisesa คุณวิเสส (คุ-นะ-วิ-เส-สะ) = ความดีหรือคุณสมบัติที่ดีเลิศ
(4) sabhāvalakkhaṇa สภาวลกฺขณ (สะ-พา-วะ-ลัก-ขะ-นะ) = สิ่งที่มีที่เป็นอยู่ตามปกติของมัน (คุณสมบัติที่มีอยู่ตามปกติของสิ่งนั้นๆ)
โปรดสังเกตว่า พจนานุกรมอังกฤษ-บาลี ไม่ได้แปล effect และ property เป็นบาลีว่า “สพฺพคุณ”
คำที่ใกล้เคียงที่สุดคือ “คุณวิเสส”
…………..
ดูก่อนภราดา!
: โรคไม่หาย
: เพียงแค่ฟังคำบรรยายสรรพคุณยา
#บาลีวันละคำ (2,057)
29-1-61