สังกัป (บาลีวันละคำ 2,245)
สังกัป
อ่านว่า สัง-กับ
“สังกัป” บาลีเป็น “สงฺกปฺป” อ่านว่า สัง-กับ-ปะ รากศัพท์มาจาก สํ (คำอุปสรรค = พร้อมกัน, ร่วมกัน) + กปฺปฺ (ธาตุ = ตรึก) + อ ปัจจัย, แปลงนิคหิตที่ สํ เป็น งฺ (สํ > สงฺ)
: สํ > สงฺ + กปฺป = สงฺกปฺปฺ + อ = สงฺกปฺปฺ (ปุงลิงค์) แปลตามศัพท์ว่า (1) “ธรรมเป็นเหตุดำริ” (2) “ธรรมเครื่องดำริ” หมายถึง ความคิด, ความจำนง, ความประสงค์, ความดำริ (thought, intention, purpose, plan)
“สงฺกปฺปฺ” ในภาษาไทยใช้เป็น “สังกัปปะ”
พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ.2554 บอกไว้ว่า –
“สังกัปปะ : (คำนาม) ความดําริ. (ป.).”
คำที่สะกดเป็น “สังกัป” ยังไม่มีเก็บไว้ในพจนานุกรมฯ
อภิปราย :
พจนานุกรมบางฉบับบอกว่า “สังกัป” เป็นคำที่บัญญัติเทียบคำอังกฤษว่า concept
ศัพท์บัญญัติของราชบัณฑิตยสถานมีคำว่า concept บัญญัติเป็นคำไทยว่า แนวคิด, แนวความคิด, มโนทัศน์, มโนภาพ
พจนานุกรมบางฉบับแปล concept ว่า ความคิดรวบยอด, มโนทัศน์, มโนมติ, สังกัป, แนวคิด
พจนานุกรม สอ เสถบุตร แปล concept ว่า ความคิด, สิ่งที่คิดขึ้น
พจนานุกรมอังกฤษ-บาลี แปล concept เป็นบาลีดังนี้ –
(1) saṅkappa สงฺกปฺป (สัง-กับ-ปะ) = ความดำริ, ความนึกคิด
(2) mati มติ (มะ-ติ) = ความคิด, ความรู้, ความเห็น
ขยายความ :
“สังกัป” เป็นองค์ธรรมที่สำคัญอย่างหนึ่งในคำสอนทางพระพุทธศาสนา มี 2 อย่าง คือ สัมมาสังกัปปะ (Right Thought สังกัปถูก) และ มิจฉาสังกัปปะ (Wrong Thought สังกัปผิด)
พจนานุกรมบาลี-อังกฤษ แปล “สมฺมาสงฺกปฺปฺ” ว่า right thoughts or intentions (การดำริหรือความตั้งใจชอบ)
พจนานุกรมพุทธศาสตร์ ไทย-อังกฤษ ของท่าน ป.อ. ปยุตฺโต แปล “สัมมาสังกัปปะ” เป็นอังกฤษ ดังนี้ –
Sammāsaŋkappa : Right Thought; Right Mental Attitude; Right Motives; Right Aspiration.
ลักษณะของ “สังกัปถูก” (สัมมาสังกัปปะ – Right Thought) ท่านแสดงไว้ดังนี้ –
1. เนกขัมมสังกัป = ความตรึกปลอดจากกาม, ความนึกคิดในทางเสียสละ ไม่ติดในการปรนปรือสนองความอยากของตน (thought of renunciation; thought free from selfish desire)
2. อพยาบาทสังกัป = ความตรึกปลอดจากพยาบาท, ความนึกคิดที่ประกอบด้วยเมตตา ไม่ขัดเคืองหรือเพ่งมองในแง่ร้าย (thought free from hatred)
3. อวิหิงสาสังกัป = ความตรึกปลอดจากการเบียดเบียน, ความนึกคิดที่ประกอบด้วยกรุณาไม่คิดร้ายหรือมุ่งทำลาย (thought of non-violence; thought free from cruelty)
ส่วน “สังกัปผิด” (มิจฉาสังกัปปะ – Wrong Thought) มีลักษณะตรงกันข้าม
…………..
ดูก่อนภราดา!
: สังคมวิปริต
: เพราะเห็นการประพฤติผิดเป็นเรื่องธรรมดา
#บาลีวันละคำ (2,245)
5-8-61